Hi @all, ich habe nun korrigiert. Hoffe, dass es diesmal besser ist. Danke für eure Unterstützung.
2. Ich fürchte, dass sich nicht nur jener allein, sondern auch mehrere andere verletzt fühlen (fühlen: hier putare). Lasst uns Acht geben, dass dies nicht geschieht.
Timeo, ne non modo ille solus, sed etiam plures laesi sibi uideantur putabunt. Curremus ne hoc accidat.
4. Durch die Tapferkeit des Crassus wurde bewirkt, dass die entlaufenen Sklaven weder sich verschwören noch in die Gegend von Messana in Sizilien hinübergelangen konnten.
Virtute Crassi fit, ut aufugentes servi neque coniurare, neque regione Messanae in Siciliam transire possent.
5. Mein Sulpicius, ich habe niemand geeigneteren hinsichtlich der Körperbewegung, der Haltung und des Aussehens und niemand angenehmeren hinsichtlich der Stimme gehört als dich. Diejenigen, denen diese Dinge von der Natur weniger gegeben sind, können dennoch erreichen, dass sie das, was sie haben, bescheiden und gekonnt gebrauchen.
Mi Sulpici neminem aptiorem motu corporis et formae et neminem iucundiorem vocis ergo te.
Ii, qui haec res de natura minorem datae sunt, possunt consequi, ut ii hoc, quid haberent modeste et animate utantur.
6. Die Fälle, die solcherart sind, dass über ihr Recht kein Zweifel bestehen kann, werden üblicherweise überhaupt nicht vor Gericht gebracht (vor Gericht bringen = in iudicium uocare).
Tales causus, qui de sua iuria non dubium esset, non in iudicium vocareantur.