D-L Stilübungen

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

D-L Stilübungen

Beitragvon Habich » Mo 8. Nov 2010, 13:06

1. Mein Bruder schrieb mir, ich möchte nach Hause zurückkommen. Er schrieb, der Vater sei plötzlich krank geworden.

Meus frater scripsit mihi, se domum conveniret. Scripsit patrem subito aegratum esset.

2. Ich fürchte, dass sich nicht nur jener allein, sondern auch mehrere andere verletzt fühlen(putare). Lasst uns Acht geben, dass dies nicht geschieht.

Timeo, ne non modo ille solus, sed etiam plures putabuntur. Diligamus ne hoc accidat.

3. Hannibal hatte sich vorgenommen, Rom zu erobern; er konnte nicht überredet werden, in Karthago zu bleiben und nicht nach Italien aufzubrechen.
Hannibal statuerat Romam capere; persuaderi potuit ei Carthagine moneret et non Italiam proficisceretur.

Danke für Hilfe.
Habich
Quaestor
 
Beiträge: 59
Registriert: Sa 31. Okt 2009, 13:01

Re: Deutsche Sätze ins Lateinische

Beitragvon Marcus » Mo 8. Nov 2010, 13:25

ad 1: Warum convenire?
würde sagen "Frater mihi scripsit, ut domum redirem."
οἱ γὰρ ῾Ελλήνων λόγοι πολλοί τε καὶ γελοῖοι, ὡς ἐμοὶ φαίνονται, εἰσίν
Benutzeravatar
Marcus
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 1054
Registriert: Do 11. Nov 2004, 18:43
Wohnort: Islebia / Lipsia

Re: Deutsche Sätze ins Lateinische

Beitragvon Zythophilus » Mo 8. Nov 2010, 13:42

Satz 2: modo ... solus ist ein bisschen viel, aber meinetwegen. putabunt Der ne-Satz braucht einen Konjunktiv! "verletzt" kommtim lat. Satz nicht vor; vielleicht laesi sibi uideantur für "sich verletzt fühlen". "Curemus ...!"
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16945
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Deutsche Sätze ins Lateinische

Beitragvon Habich » Mo 8. Nov 2010, 13:57

Ah. Super! Danke euch. Ich mache gerade den zweiten Teil meiner Stil Hausaufgabe. :)
Habich
Quaestor
 
Beiträge: 59
Registriert: Sa 31. Okt 2009, 13:01

Deutsche Sätze ins Lateinische.

Beitragvon Habich » Mo 8. Nov 2010, 16:36

Hi, habe noch ein paar Sätze übersetzt.

4. Durch die Tapferkeit des Crassus wurde bewirkt, dass die entlaufenen Sklaven weder sich verschwören noch in die Gegend von Messana in Sizilien hinübergelangen konnten.

Virtute Crassi facitur, ut aufugentes servi neque coniurent, neque regione Messanae in Siciliam transire potuerunt.

6. Die Fälle, die solcherart sind, dass über ihr Recht kein Zweifel bestehen kann, werden üblicherweise überhaupt nicht vor Gericht gebracht (vor Gericht bringen = in iudicium uocare).

Cassus, qui tales sunt, ut de sua iuria non dubium esset, non in iudicium vocareantur.

5. Mein Sulpicius, ich habe niemand geeigneteren hinsichtlich der Körperbewegung, der Haltung und des Aussehens und niemand angenehmeren hinsichtlich der Stimme gehört als dich. Diejenigen, denen diese Dinge von der Natur weniger gegeben sind, können dennoch erreichen, dass sie das, was sie haben, bescheiden unTd gekonnt gebrauchen.

Bei diesem Satz bin ich mir unsicher, ob es eine Anrede ist, also der Vokativ
Und ich weiß nicht, was "geeigneter hinsichtlich" auf lateinisch heißt. Und dieses 'niemand als' kann man das mit einem doppelten Akkusativ wiedergeben?

Danke für eure Hilfe.
Habich
Quaestor
 
Beiträge: 59
Registriert: Sa 31. Okt 2009, 13:01

Re: Deutsche Sätze ins Lateinische.

Beitragvon romane » Mo 8. Nov 2010, 17:16

aus Zeitmangel nur:

>>> facitur ? fit ! coniurent = Konj. > warum nicht Inf. wie transire? potuerunt = Ind. und UT?

tales casus, qui + Konj (kons. Konj)...
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: D-L Stilübungen

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 8. Nov 2010, 17:58

Salve,
Zu 5 ein paar Tipps:
- Mein Sulpicius -> Anrede (Vokativ) --> Mi Sulpici...
- niemand geigneter....usw. Da kannst du mit "nemo aptior" arbeiten, hier dann im Akkusativ neminem aptiorem motu (Abl!) corporis....usw.
Schau dir dazu zum Vergleich auch Cic. de oratore 1,132 an.

Vale.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7285
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: D-L Stilübungen

Beitragvon Habich » Mo 8. Nov 2010, 20:39

Vielen Dank. Ich werde später korrigieren. Mal sehen, ob ich den längeren Satz hinkriege. :)
Habich
Quaestor
 
Beiträge: 59
Registriert: Sa 31. Okt 2009, 13:01

Re: D-L Stilübungen

Beitragvon Habich » Mo 8. Nov 2010, 23:09

Hi @all, ich habe nun korrigiert. Hoffe, dass es diesmal besser ist. Danke für eure Unterstützung. :)


2. Ich fürchte, dass sich nicht nur jener allein, sondern auch mehrere andere verletzt fühlen (fühlen: hier putare). Lasst uns Acht geben, dass dies nicht geschieht.

Timeo, ne non modo ille solus, sed etiam plures laesi sibi uideantur putabunt. Curremus ne hoc accidat.

4. Durch die Tapferkeit des Crassus wurde bewirkt, dass die entlaufenen Sklaven weder sich verschwören noch in die Gegend von Messana in Sizilien hinübergelangen konnten.

Virtute Crassi fit, ut aufugentes servi neque coniurare, neque regione Messanae in Siciliam transire possent.

5. Mein Sulpicius, ich habe niemand geeigneteren hinsichtlich der Körperbewegung, der Haltung und des Aussehens und niemand angenehmeren hinsichtlich der Stimme gehört als dich. Diejenigen, denen diese Dinge von der Natur weniger gegeben sind, können dennoch erreichen, dass sie das, was sie haben, bescheiden und gekonnt gebrauchen.

Mi Sulpici neminem aptiorem motu corporis et formae et neminem iucundiorem vocis ergo te.
Ii, qui haec res de natura minorem datae sunt, possunt consequi, ut ii hoc, quid haberent modeste et animate utantur.

6. Die Fälle, die solcherart sind, dass über ihr Recht kein Zweifel bestehen kann, werden üblicherweise überhaupt nicht vor Gericht gebracht (vor Gericht bringen = in iudicium uocare).

Tales causus, qui de sua iuria non dubium esset, non in iudicium vocareantur.
Habich
Quaestor
 
Beiträge: 59
Registriert: Sa 31. Okt 2009, 13:01

Re: D-L Stilübungen

Beitragvon Zythophilus » Mo 8. Nov 2010, 23:43

Satz 2: Kein putabunt mehr, curemus!
Satz 4: fit ist Präsens. aufugentes ist generell keine korrekte Form, hier könnte man außerdem (seruus) fugitiuus nehmen. "in die Gegend von" ad + Städtenamen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16945
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: D-L Stilübungen

Beitragvon Medicus domesticus » Di 9. Nov 2010, 09:40

Satz 5:
Da fehlt bei dir das Verb....audivi; ....als dich -> quam te ; für hinsichtlich auf, nimm den Abl.limitationis jeweils; nicht ii, qui .....->..,quibus usw.
Vgl. dazu die obengenannte Cicerostelle dann tust du dir bei dem nicht einfachen Satz erheblich leichter:
[1,132] ego enim neminem nec motu corporis neque ipso habitu atque forma aptiorem nec voce pleniorem aut suaviorem mihi videor audisse; quae quibus a natura minora data sunt, tamen illud adsequi possunt, ut eis, quae habent, modice et scienter utantur et ut ne dedeceat......

Gruß, Medicus
Zuletzt geändert von Medicus domesticus am Di 9. Nov 2010, 12:05, insgesamt 1-mal geändert.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7285
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: D-L Stilübungen

Beitragvon consus » Di 9. Nov 2010, 10:09

Medicus hat mit dem Hinweis auf die lat. Vorlage des zur Übersetzung vorgelegten deutschen Satzes auf ein gewisses in dt.-lat. Stilübungen nicht unübliches Verfahren aufmerksam gemacht, ohne dass es einen Geheimnisverrat darstellt :lol:. Als Anregung zu Satz 4 vgl. Cic. Verr. 2, 5, 5!
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: D-L Stilübungen

Beitragvon Tiberis » Di 9. Nov 2010, 13:36

zu 2) lasst uns acht geben > videamus
zu 6) Die Fälle, die solcherart sind, dass über ihr Recht kein Zweifel bestehen kann>
eae causae, de quarum iure non dubitari possit,...
üblicherweise > solebant
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11880
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: D-L Stilübungen

Beitragvon Medicus domesticus » Di 9. Nov 2010, 19:22

consus hat geschrieben:Medicus hat mit dem Hinweis auf die lat. Vorlage des zur Übersetzung vorgelegten deutschen Satzes auf ein gewisses in dt.-lat. Stilübungen nicht unübliches Verfahren aufmerksam gemacht, ohne dass es einen Geheimnisverrat darstellt :lol:. Als Anregung zu Satz 4 vgl. Cic. Verr. 2, 5, 5!


Ja, da habe ich noch Erfahrung, als ich während meiner Medizinstudiumszeit befreundeten Lateinstudenten geholfen habe :lol:
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7285
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste