Infinitivus indignantis?

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Infinitivus indignantis?

Beitragvon publiovidius » Do 24. Feb 2011, 03:18

Salvete,
ein Freund befragte mich zu einem lateinischen Satz, den er in einem Vortrag folgendermaßen gehört habe:
"spero vos plausum dedisse sirena non esse mihi"
Hintergrund des Satzes ist wohl eine Sirene, die den Vortrag gestört hat.
Nun besteht natürlich die Möglichkeit, dass er den Satz falsch verstanden hat. Gesetzt den Fall aber, dass er dies nicht hat, kann ich alles ab "sirena" nicht mehr unterbringen: "Ich hoffe, dass ihr applaudiert habt (Applaus gegeben habt)..." ja und da verließen sie ihn (Zitat meines ehemaligen Lateinlehrers). Ich habe im Leumann-Hofmann-Szantyr von einem Infinitivus indignantis gelesen (so würde das "esse" nicht mehr im Raum schweben), kann damit allerdings - in Bezug auf diesen Satz- auch nicht viel anfangen...
Maximam gratiam pro responsionibus vestris habeo! (war das richtig?)
Vale,
publovidius
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: Infinitivus indignantis?

Beitragvon Tiberis » Do 24. Feb 2011, 18:10

ich kann mich zwar an einen (lateinischen) vortrag von prof. W. Stroh erinnern, der mehrfach von einer sirene unterbrochen wurde; prof. Stroh nahm dann auch auf diese unterbrechung bezug, an die von dir zitierten worte kann ich mich aber nicht erinnern, es würde mich wundern, wenn das wirklich so gesagt worden wäre. man müsste sich das entsprechende youtube- video heraussuchen , was mir aber wirklich zu mühsam ist.
"spero vos plausum dedisse sirena non esse mihi"
einen aci indignationis vermag ich hier nicht zu entdecken.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11878
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Infinitivus indignantis?

Beitragvon publiovidius » Do 24. Feb 2011, 20:33

Hallo,
vielen Dank zunächst für die Antwort.
es gibt das Video tatsächlich bei youtube. Wer hätte das gedacht? Es handelt sich um die Stelle ab Minute 5:50:
http://www.youtube.com/watch?v=wQbsB4zp_d0
was ich verstehe (identisch bis auf einen "Dreher"):
"spero vos plausum dedisse non sirena esse mihi"
Ich habe, faul wie ich bin, natürlich im ersten Moment nur im e-Wörterbuch Latein (Langenscheidt) nachgesehen, doch Georges erhellt den Sachverhalt, wenn er auf gr. Σειρἠν und infolgedessen auch auf den Akk. Sg. -e_na (_ = makron) verweist.
Nun ist die Frage, ob man Sirena als weiteren Subjektsakkusativ ohne beiordnende Konjunktion auffassen darf. Dann käme ich zu dem Schluss:
"Ich hoffe, dass ihr applaudiert habt und dass die Sirene nicht mir gilt."
Allerdings verstehe ich den Sinn noch nicht ganz, denn Prof. Stroh weiß ja in dieser Situation ohnehin, dass applaudiert wurde. Nun ja.
Ich freue mich auf jeden weiteren Austausch.
Valete,
publiovidius
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: Infinitivus indignantis?

Beitragvon Zythophilus » Do 24. Feb 2011, 21:47

Wir brauchen zwischen den beiden AcI insofern keine Konjunktion, als der zweite vom ersten AcI abhängt:
"Ich hoffe, dass ihr applaudiert habt, dass ich keine Sirene habe." oder "... dass die Sirene nicht mir gehört."
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16939
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Infinitivus indignantis?

Beitragvon publiovidius » Fr 4. Mär 2011, 02:06

Vielen Dank für die Antwort (wenn auch etwas verspätet (also von mir))
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: Infinitivus indignantis?

Beitragvon agricola » Do 14. Jul 2011, 08:24

"Spero vos plausum dedisse non sirenae, sed mihi."

Das ae wird im Vortrag deutlich "a-e" ausgesprochen, das d von sed ist undeutlich. Der Satz wurde improvisiert.

agricola
Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi...
Benutzeravatar
agricola
Praetor
 
Beiträge: 104
Registriert: Di 9. Feb 2010, 21:47

Re: Infinitivus indignantis?

Beitragvon Oedipus » Do 14. Jul 2011, 17:06

...,dass ihr nicht für die/der Sirene, sondern für mich/mir applaudiert habt.

Passt so auch viel besser :)
Chima: Hodie erat heri iam cras!
Benutzeravatar
Oedipus
Censor
 
Beiträge: 699
Registriert: Sa 22. Mai 2010, 12:07

Re: Infinitivus indignantis?

Beitragvon publiovidius » Fr 22. Jul 2011, 19:28

Vielen Dank für die Wiederbelebung des Threads. Manchmal kommt die Erkenntnis doch recht spät, aber sie kommt :D
Lg, publiovidius

[i]"(...)die klassischen Philologen, die als einzige (neben den Theologen) noch eine wirklich internationale Gelehrtensprache haben, <sollten> sich sehr bedenken, diesen Schatz, zu dessen Hütern und Wahrern sie berufen sind, zerrinnen zu lassen."[/i]
Andreas Thierfelder, 1953 in H. Menge: Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik
publiovidius
Propraetor
 
Beiträge: 194
Registriert: Do 24. Feb 2011, 02:59

Re: Infinitivus indignantis?

Beitragvon Domingo » Mi 10. Aug 2011, 06:10

Oder: "Ich hoffe, dass (die Tatsache), dass Ihr mir Beifall geklatscht habt, keine Sirene fuer mich ist (= mich verfuehrt, in den Kopf steigt)" :D
ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε.
Domingo
Censor
 
Beiträge: 653
Registriert: Fr 25. Apr 2008, 23:00


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 43 Gäste