Mittel- u. Neulatein

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Adrianus » Sa 23. Apr 2011, 16:38

Salvete!

Habe gerade einen lateinischen Text (Autor unbekannt) vor mir, in dem es heißt:

"Qui modus instruendi conuertissimus est, quia intellectus noster cognicionem rerum, ..."

Woher kommt um Himmels willen "conuertissimus"?

Besten Dank für Antworten!

Adrianus
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Zythophilus » So 24. Apr 2011, 11:51

u = v
Jetzt sollte es klar sein.
VALE
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16944
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Tiberis » So 24. Apr 2011, 15:17

ich glaube nicht, dass sich die frage von Adrianus nur auf die schreibung (u/v) bezog.
ein wort "convertus" bzw. convertissimus ist auch mir nicht bekannt.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11879
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Zythophilus » So 24. Apr 2011, 15:48

Das ist ein Argument. Ich tippe auf consuetissimus, durch einen Abschreib- bzw. Einscann-Fehler entstellt.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16944
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Adrianus » So 24. Apr 2011, 16:33

Salvete!

Besten Dank für Eure Antworten! Meine Anfrage bezog sich in der Tat nicht auf u/v.
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Adrianus » So 24. Apr 2011, 17:07

Und nochmal eine Frage:

Requiritur namque ad eam quod sit bene enigmatizata, id est ad propositum bene proporcionata, ut patet ibidem supra capitulo vndecimo, quia sic erit delectabilis.

Von welchem (griechischen?) Wort kommt enigmatizata und was heißt es?

Besten Dank!
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Tiberis » So 24. Apr 2011, 17:44

kommt wohl von aenigma (rätsel); aenigmatizare hieße dann "rätselhaft machen , etw. verdunkeln" u.dgl.
den zusammenhang bzw. das vorhergehende zu wissen, wäre hilfreich.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11879
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Adrianus » So 24. Apr 2011, 20:13

Es geht um den Anonymus Neveleti, erste Fabel "De gallo et iapside". Dazu lese ich gerade einen mittelalterlichen Kommentar, in dem der Autor sozusagen den Aufbau dieser Fabel bzw. typische sprachliche Mittel, die in eben genannter und den folgenden Fabeln enthalten sind, anführt und erklärt. So heißt es:


... Sunt autem secundum Philosophum ibidem quatuor modi methaphorice locucionis, videlicet transsumptiuus, assimilatiuus, proverbalis et astoycus. Hii quatuor modi secundum diuum Egidium sic se habent ad invicem quod transsumpcio simplicem metaphoram nominat, ceteri vero modi supra methaphoram aliquot addunt. Nam assimilacio supra mathaphoram addit annologiam quandam. Si enim iuuentus appellatur ver et senectus yems, methaphora sit siue transsumptio. Se vero superaddimus quandam proporcionem dicendo sic: "Sicut se habet ver ad annum, ita iuuentus ad ciuitatem," assimilacio dici debet. Prouerbium vero supra methaphoram addit quendam vsum. Nam prouerbia ut in plurimum sumunt(ur) originem ex aliquo notabili dicto uel facto, ex quo transsumuntur ad alia. Astoycum vero supra methaphoram addit disciplinatum. Tunc enim est methaphora astoyca quando per eam contingit de facili addisci. Requiritur ...

Die beiden hervorgehobenen Wörtchen habe ich auch nicht, weder im Stowass (was nichts heißen mag) noch im Georges, gefunden.
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Adrianus » So 24. Apr 2011, 20:15

Zusatz: transsumptio ist hier wohl der "übertragene Gebrauch"
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Laptop » So 24. Apr 2011, 23:18

Richtig. Der Text erklärt es eigentlich: transsumptio ist die Metapher, die nur das Einzelwort betrifft, im Abgrenzung zur asssimilatio, d. i. was wir „Allegorie“ nennen, d. h. über ein Einzelwort hinausgehende Metapher, alias (Sprach-)Bild. Transsumptivus und assimilativus sind eben die davon abgeleiteten Adjektive.

Probleme macht mir eher das vocabulum „astoycus“.

enigmatizare: im Mittellatein findet man sehr viele Neubildungen auf -izare, diese sind vom Sinn her vergleichbar unserem dt. „-isieren“. Also nichs ungewöhnliches, allenfalls fragwürdiger Stil.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Adrianus » Mo 25. Apr 2011, 11:50

Ich denke, hier wird nicht die Übersetzung, sondern die Bedeutung im Textzusammenhang problematisch sein ...
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Laptop » Mo 25. Apr 2011, 15:04

So ist es. Abgesehen davon, daß ich zwar „astoicus“ auch nicht finden kann, frage ich mich, was eine „unstoische Metapher“ sein soll.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Adrianus » Di 26. Apr 2011, 09:26

Hat niemand von Euch eine Idee?
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon Laptop » Di 26. Apr 2011, 10:15

Vielleicht ist es ein Tippfehler, der Text ist schließlich nicht fehlerfrei abgetippt, z. B. „proverbalis“,
„mathaphoram“, „annologiam“, „Se”, ….

Kannst du scannen?
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Mittel- u. Neulatein

Beitragvon consus » Di 26. Apr 2011, 23:29

... Sunt autem secundum Philosophum ibidem quatuor modi methaphorice locucionis, videlicet transsumptiuus, assimilatiuus, proverbalis et astoycus.
Dieser Satz bezieht sich auf folgende Stelle in dem Werkt De arte poetica des Aristoteles (= "philosophus" im Mittelalter), Kap. 21 (1457b7ff.)
Μεταφορὰ δέ ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορὰ ἢ ἀπὸ τοῦ γένους ἐπὶ εἶδος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ τὸ γένος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ εἶδος ἢ κατὰ τὸ ἀνάλογον.
Es folgen dann weitere Erklärungen dazu.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Nächste

Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 34 Gäste