um zu sichern

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

um zu sichern

Beitragvon quamquam » Sa 18. Jun 2011, 16:36

Salvete

ich sitze gerade an meinen Stilübungen und habe hier einen Satz, bei dem ich nichts gescheites im Georges oder Langenscheidt finden kann.

"um das Flussgebiet zu sichern"

Das Flussgebiet habe ich nun mit saptium fluminis umschrieben, aber wie ich "um etwas zu sichern" übersetzen soll, ist mir ein Rätsel. Hat da vielleicht jemand einen Tipp? Den Rest des Satzes habe ich schon, möchte ich aber ungern hier komplett reinstellen, nicht weil ich mich schäme, sondern um googlen zu vermeiden ;-)

Danke im Voraus
quamquam
quamquam
Aedilis
 
Beiträge: 89
Registriert: So 2. Jan 2011, 18:41

Re: um zu sichern

Beitragvon Zythophilus » Sa 18. Jun 2011, 19:53

Flussbett heißt auf jeden Fall alveus. munire klingt recht gut, man müsste sich einmal umsehen, was bei der cura alvei Tiberis et cloacarum urbis so zu tun war.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 16939
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: um zu sichern

Beitragvon quamquam » Sa 18. Jun 2011, 21:01

Danke. :-)
quamquam
Aedilis
 
Beiträge: 89
Registriert: So 2. Jan 2011, 18:41


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 54 Gäste