Korrektur

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Korrektur

Beitragvon Adrianus » Mo 20. Jun 2011, 19:50

Salvete,

ich habe hier ein paar deutsche Sätze, die ich ins Lateinische gebracht habe; v.a. beim 6. Satz bin ich mir unsicher. (Bitte nur grammatikalische Fehler verbessern.)

1. Wenn Ikarus den Vorschriften seines Vaters gehorcht hätte, wäre er nicht ins Meer gestürzt. Icarus, si praeceptis patris paruisset, in mare non lapsus esset.
2. Die Fähigkeit, gut zu reden, muss man stets loben. Ingenium bene dicendi semper laudandum est.
3. Sokrates glaubte, dass ein Bürger den Gesetzen seiner Stadt gehorchen müsse. Socrates civi leges urbis sequendas esse putabat. Daher bat er seine Freunde, ihn im Gefängnis sterben zu lassen. Itaque ab amicis petivit, ut eum in carcere mori sinerent.
4. Die meisten Menschen glauben, dass die Welt von einem Gott geschaffen worden ist, aber nicht alle glauben, dass die Vorsehung in der Welt herrscht. Permulti mundum a deo creatum esse, sed providentiam in mundo esse nonnulli putant.
5. Solange Cicero sprach, verließ kein Römer das Forum. Nachdem er seine Rede gehalten hatte, fragten viele, ob es einen besseren Redner als Cicero gebe. Dum Cicero orationem habuit, nemo Romanorum ex foro abiit. Oratione habita multi rogaverunt, num potentior orator esset quam Cicero.
6. Ich werde die Truppen, die Gallien erorbern sollen, nicht eher nach Gallien führen, als bis ich weiß, wo sie überwintern werden. Copias, quae Galliam expugnant, in Galliam non adducam, antequam, quo in loco hibernent, sciverim,
7. Zu der Zeit, als Caesar in Gallien weilte, brach Crassus nach Asien auf, um mit den Parthern (Parthi, -orum) Krieg zu führen. Eo tempore, cum Caesar in Gallia versatus est, Crassus, ut cum Parthis pugnaret, in Asiam profectus est.
8. Weil die Germanen kampfbegierig waren, baten sie Ariovist, sie über den Rhein zu führen. Germani, cum bellum gerendi avidi essent, ab Ariovisto petiverunt, ut se Rhenum traduceret.
9. Weil Krösus (Croesus, -i) sehr reich war, glaubte er, er sei auch sehr glücklich. Croesus, cum dives esset, se beatissimum esse putabat. Als Solon zu ihm kam, fragte Krösus ihn, ob er einen glücklicheren Menschen kenne. Ab Solone, cum adisset, Croesus quaesivit, beatioremne sciret.
10. Cicero war ungehalten darüber, dass er nicht wusste, ob Caesar Catilina unterstützt hatte. Cicero irascebatur, quod nesciret, utrum Caesar Catilinam adiuvisset an non.

Besten Dank für Eure Hilfe schon einmal im Voraus!

Valete!
Zuletzt geändert von Adrianus am Mi 22. Jun 2011, 18:26, insgesamt 3-mal geändert.
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39

Re: Korrektur

Beitragvon Adrianus » Mo 20. Jun 2011, 23:33

Kann mir niemand helfen?
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39

Re: Korrektur

Beitragvon Willimox » Di 21. Jun 2011, 13:08

auf die schnelle

6. Ich werde die Truppen, die Gallien erorbern sollen, nicht eher nach Gallien führen, als bis ich weiß, wo sie überwintern werden.
Copias, quae Galliam expugnant, in Galliam non adducam, antequam, quo in loco hibernent, sciverim,
Copias, quibus Gallia expugnanda est, non prius in Galliam ducam, quam, quo in loco hibernent, scivero.

7. Zu der Zeit, als Caesar in Gallien weilte, brach Crassus nach Asien auf, um mit den Parthern (Parthi, -orum) Krieg zu führen.
Eo tempore, cum Caesar in Gallia versatus est, Crassus, ut cum Parthis pugnaret, in Asiam profectus est.
Eo tempore, cum Caesar in Gallia versaretur, Crassus, ut cum Parthis bellum gereret, in Asiam profectus est.
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Re: Korrektur

Beitragvon romane » Di 21. Jun 2011, 13:28

erobern sollen > final > expugnent
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Korrektur

Beitragvon Oedipus » Di 21. Jun 2011, 15:01

10. Cicero war ungehalten darüber, dass er nicht wusste...


Hier würde ich mich an die Vorschläge aus RHH § 168.2 halten und mit AcI konstruieren.
Chima: Hodie erat heri iam cras!
Benutzeravatar
Oedipus
Censor
 
Beiträge: 699
Registriert: Sa 22. Mai 2010, 12:07

Re: Korrektur

Beitragvon Adrianus » Mi 22. Jun 2011, 09:11

Oedipus hat geschrieben:
10. Cicero war ungehalten darüber, dass er nicht wusste...


Hier würde ich mich an die Vorschläge aus RHH § 168.2 halten und mit AcI konstruieren.


s. bitte § 250 im Rubenbauer
Benutzeravatar
Adrianus
Consul
 
Beiträge: 208
Registriert: Sa 17. Mär 2007, 18:39


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 52 Gäste