Salvete,
ich habe hier ein paar deutsche Sätze, die ich ins Lateinische gebracht habe; v.a. beim 6. Satz bin ich mir unsicher. (Bitte nur grammatikalische Fehler verbessern.)
1. Wenn Ikarus den Vorschriften seines Vaters gehorcht hätte, wäre er nicht ins Meer gestürzt. Icarus, si praeceptis patris paruisset, in mare non lapsus esset.
2. Die Fähigkeit, gut zu reden, muss man stets loben. Ingenium bene dicendi semper laudandum est.
3. Sokrates glaubte, dass ein Bürger den Gesetzen seiner Stadt gehorchen müsse. Socrates civi leges urbis sequendas esse putabat. Daher bat er seine Freunde, ihn im Gefängnis sterben zu lassen. Itaque ab amicis petivit, ut eum in carcere mori sinerent.
4. Die meisten Menschen glauben, dass die Welt von einem Gott geschaffen worden ist, aber nicht alle glauben, dass die Vorsehung in der Welt herrscht. Permulti mundum a deo creatum esse, sed providentiam in mundo esse nonnulli putant.
5. Solange Cicero sprach, verließ kein Römer das Forum. Nachdem er seine Rede gehalten hatte, fragten viele, ob es einen besseren Redner als Cicero gebe. Dum Cicero orationem habuit, nemo Romanorum ex foro abiit. Oratione habita multi rogaverunt, num potentior orator esset quam Cicero.
6. Ich werde die Truppen, die Gallien erorbern sollen, nicht eher nach Gallien führen, als bis ich weiß, wo sie überwintern werden. Copias, quae Galliam expugnant, in Galliam non adducam, antequam, quo in loco hibernent, sciverim,
7. Zu der Zeit, als Caesar in Gallien weilte, brach Crassus nach Asien auf, um mit den Parthern (Parthi, -orum) Krieg zu führen. Eo tempore, cum Caesar in Gallia versatus est, Crassus, ut cum Parthis pugnaret, in Asiam profectus est.
8. Weil die Germanen kampfbegierig waren, baten sie Ariovist, sie über den Rhein zu führen. Germani, cum bellum gerendi avidi essent, ab Ariovisto petiverunt, ut se Rhenum traduceret.
9. Weil Krösus (Croesus, -i) sehr reich war, glaubte er, er sei auch sehr glücklich. Croesus, cum dives esset, se beatissimum esse putabat. Als Solon zu ihm kam, fragte Krösus ihn, ob er einen glücklicheren Menschen kenne. Ab Solone, cum adisset, Croesus quaesivit, beatioremne sciret.
10. Cicero war ungehalten darüber, dass er nicht wusste, ob Caesar Catilina unterstützt hatte. Cicero irascebatur, quod nesciret, utrum Caesar Catilinam adiuvisset an non.
Besten Dank für Eure Hilfe schon einmal im Voraus!
Valete!