Übersetzung von Deutsch auf Latein

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon marcus03 » Sa 27. Dez 2014, 11:47

ninette hat geschrieben:Das mit dem usum ist mir -trotz eurer langen Diskussion :D - noch nicht klar. Kann mir das noch einmal jemand verständlich erklären?


usum hat hier dieselbe Bedeutung wie utentem. Bei uti drückt das PPP (auch) Gleichzeitigkeit aus. Das ist eine Besonderheit, die man beachten muss.
Eine Liste von Verben, bei denen das ebenso der Fall ist, findest du hier:

http://members.aon.at/latein/Zusaetze.html
(unter 4)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11534
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon RM » Sa 27. Dez 2014, 14:05

ninette hat geschrieben:..., ob man de dolore suo und dolorem suum beide verwenden darf oder nicht :)

Nun, es ist nicht so, dass man queri mit Akkusativ nicht verwenden dürfte, allerdings steht das PPA anscheinend nur in der Dichtung und gelegentlich bei Livius mit Akkusativ. Im speziellen Fall "Achillem dolorem suum querentem" gefiele mir z. B. die Häufung von Akkusativen in diesem Fall nicht so besonders, die das Verständnis etwas erschwert. Cicero verwendet z. B. das PPA nie mit Akk. Aber natürlich geht queri prinzipiell auch mit Akk., besonders in der Dichtung. Mit "de" sollte man aber in der Prosa immer auf der richtigen Seite sein.

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon marcus03 » Sa 27. Dez 2014, 15:16

RM hat geschrieben:Im speziellen Fall "Achillem dolorem suum querentem" gefiele mir z. B. die Häufung von Akkusativen in diesem Fall nicht so besonders,


Auch nicht als hyperbatisches Homoioteleuton, wenn man umstellt: Achillem dolorem querentem suum ? :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11534
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon medicus » Sa 27. Dez 2014, 16:54

Ich lese auf der vorigen Seite:

Ist das jetzt die Quintessenz?
marce03, Du bist natürlich auch zu der Flasche Wein während der Freisinger Lateinwoche eingeladen. Das wird sicher amüsant. Wir müssen uns jetzt endlich einmal alle persönlich kennenlernen.

Mein Kommentar: Ich hoffe medicus domesticus bringt seinen Notarzt-Koffer mit, sonst sehe ich schwarz. Hoffentlich gibt es auch Bier für marcus03 und Zytophilus :-D
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon RM » Sa 27. Dez 2014, 17:32

medicus hat geschrieben:Hoffentlich gibt es auch Bier für marcus03 und Zytophilus :-D

Ich empfehle das dunkle Korbinian der ältesten Brauerei der Welt. :wink:

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon RM » Sa 27. Dez 2014, 17:36

marcus03 hat geschrieben:Auch nicht als hyperbatisches Homoioteleuton, wenn man umstellt: Achillem dolorem querentem suum ? :)

In einem poetischen Text kein Problem, aber in Prosa? :|

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon marcus03 » Sa 27. Dez 2014, 18:12

Auch die Prosa kann ab und zu einen Schuss Poesie vertragen,oder ? ;-)
Es war als kleine Hommage an unsere Forumspoeten gedacht. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11534
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon medicus » Sa 27. Dez 2014, 18:16

RM hat geschrieben:das dunkle Korbinian


...und was sagst du dazu? ( ich werde Mäuschen spielen!) :verfolgt:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon Studentin » So 28. Dez 2014, 02:31

Danke für eure Unterstützung!

Ich habe hier mal wieder einen Satz und wäre dankbar, wenn jemand meine Übersetzung kontrollieren könnte.

Und diesen Mann sollte ich nicht wertschätzen, nicht bewundern, ich soll nicht glauben, dass er durch alle Mittel zu verteidigen ist?
Nonne hunc virum agnoscam, ne admirer, nonne credam eum omnibus rationibus defendendum esse?

Meine Übersetzung hört sich ein bisschen holprig an, bin mir unsicher.. habe aber keine andere Idee.
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon marcus03 » So 28. Dez 2014, 08:20

Hier das Original:

Hunc ego non diligam, non admirer, non omni ratione defendendum putem?

https://books.google.de/books?id=VSwTAA ... em&f=false
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11534
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon medicus » So 28. Dez 2014, 09:43

@Studentin: marcum03 non astute labefacere potes :P
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon Studentin » So 28. Dez 2014, 14:13

Danke. Braucht man da kein nonne?

Und wo ist der Infinitiv vom AcI? Ich sehe ihn grad nicht. Hab gedacht, dass da unbedingt ein Inf. sein muss, deshalb hab ich esse verwendet.

Kann mir das jemand erklären?
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon marcus03 » So 28. Dez 2014, 14:36

Studentin hat geschrieben:Und wo ist der Infinitiv vom AcI?


defendendum (esse) : esse fällt oft weg (Ellipse)

Mit NONNE würde es natürlich auch gehen. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11534
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon medicus » So 28. Dez 2014, 18:36

Diese Lehrmethode verstehe ich nicht. Da sollen die Studenten einen ins Deutsche übersetzten Orginaltext in Latein zurückübersetzen und die eigene Rückübersetzung mit dem Orginal vergleichen. Was bringt das? :-o
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung von Deutsch auf Latein

Beitragvon RM » So 28. Dez 2014, 18:49

medicus hat geschrieben:Was bringt das? :-o

Du musst anders herum denken: Wenn Du die Aufgaben stellen müsstest, würdest Du etwas nehmen wollen, von dem Du weisst (oder zu wissen glaubst bzw. vorgibst), dass es zu einem nachprüfbaren - also bei Cicero tatsächlich vorhandenem - Ergebnis führt. Also übersetzt Du den Cicero ins Deutsche und lässt die Studenten es wieder rückübersetzen. Da die Studenten in den ersten Wochen und Monaten keinen blassen Schimmer haben, wie sie die fraglichen Textstellen selbst finden sollen, kannst Du ihnen gegenüber als Betreuer Deine Überlegenheit ausspielen. Es wäre natürlich interessant auszuprobieren, was passiert, wenn die Studenten tatsächlich mit dem Original ankämen, das ja die Musterlösung darstellen sollte.

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

VorherigeNächste

Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 64 Gäste