Relativsätze

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Relativsätze

Beitragvon ninette » Di 13. Jan 2015, 23:13

Stimmen meine Übersetzungen?
1.
a) Cicero, der Konsul war
Cicero, qui consul erat

b) Cornelia, deren Söhne die Gracchen waren
Cornelia, cuius flii ________ fuerant.
Was heißt Gracchen? Finde das Wort nicht im Georges..

c) Der Tempel, den wir sehen
Templum, quod videmus

d) Das Wort, das Cicero gebrauchte
Verbum, quod Cicero usus est
Uti steht doch mit Ablativ oder? Wie macht man das dann? Welches Wort muss in den Ablativ?

Wäre euch so dankbar, wenn ihr mal einen Blick darüber werfen könntet.
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Relativsätze

Beitragvon SursumDeorsum » Mi 14. Jan 2015, 00:30

ninette hat geschrieben:
b) Cornelia, deren Söhne die Gracchen waren
Cornelia, cuius flii ________ fuerant.
Was heißt Gracchen? Finde das Wort nicht im Georges..

d) Das Wort, das Cicero gebrauchte
Verbum, quod Cicero usus est
Uti steht doch mit Ablativ oder? Wie macht man das dann? Welches Wort muss in den Ablativ?

Cornelia, cuius filii Gracchi fuerant. Das lateinische Wort für 'Gracchen' findet man im Online-Georges übrigens schon, wenn man einfach nur 'Gracchen' eingibt, dann auf 'Georges1913' klickt, und an der vierten Stelle erscheint es schon...

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/Gracchus?hl=gracchus

Verbum, quo Cicero usus est. Also muss das Relativpronomen in den Ablativ, cf. hierzu etwa folgende Stellen:

http://latin.packhum.org/loc/2349/5/3862/92-100#3862
http://latin.packhum.org/loc/474/74/2/2386-2394#2
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Relativsätze

Beitragvon ninette » Mi 14. Jan 2015, 01:04

Danke für die Hilfe. Und die restlichen Sätze stimmen?


Wie sieht es mit diesen Sätzen aus?
Caesar hatte Rufus für geeignet gehalten, dass er ihn mit Aufträgen zu Gnaius Pompeius schickte.
Caesar Rufum aptum duxit, ut eum cum allegationibus ad Gnaium Pompeium miserit.

Keine andere Person schien passender, über das Alter zu sprechen.
Nemo alter personae aptae visus est aetatem loqui.

Die Unschuld ist eine derartige Geisteshaltung, dass sie niemandem schadet.
Innocentia eius modi animi est, ut nemini nocat.

Es gibt zwei Dinge, die eine bewundernswerte Beredsamkeit (aus)machen.
Duos res sunt, quae admirabilem eloquentiam faciunt.

Es gibt keinen Redner, der nicht Demosthenes ähnlich sein wollte (nicht wollte, dass er..)
Orator non est, qui non voluit se similis Demostheni esse.
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Relativsätze

Beitragvon marcus03 » Mi 14. Jan 2015, 07:38

Caesar hatte Rufus für geeignet gehalten, dass er ihn mit Aufträgen zu Gnaius Pompeius schickte.
Caesar Rufum idoneum duxerat/iudicaverat, quem cum mandatis ad Gnaium Pompeium mitteret.

https://books.google.de/books?id=3rJXAA ... t.&f=false


Keine andere Person schien passender, über das Alter zu sprechen.
Nemo alius magis idoneus videbatur/visus est,qui de senectute loqueretur.
(Original:
https://books.google.de/books?id=cwhFc6 ... ur&f=false)

Die Unschuld ist eine derartige Geisteshaltung, dass sie niemandem schadet.
Innocentia animi talis affectio/habitus est, quae/qui nemini noceat.

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... innocentia

Es gibt zwei Dinge, die eine bewundernswerte Beredsamkeit (aus)machen.
Duae res sunt, quae admirabilem eloquentiam faciant/ contineant /in quibus admirabilis eloquentia posita sit.

https://books.google.de/books?id=m6zoBQ ... am&f=false


cf:
http://members.aon.at/latein/Relativsatz.htm
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11554
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Relativsätze

Beitragvon Prudentius » Mi 14. Jan 2015, 17:03

Uti steht doch mit Ablativ oder?


Du musst dir den Satzaufbau anders vorstellen: Die Wörter "stehen" nicht im Satz, sondern "werden gestellt", nämlich durch das Verb; es "regiert" die Subjekte und Objekte, indem es ihnen die Kasusendung aufprägt und ihnen dadurch ihren Platz im Satz zuweist; du hast Recht, uti regiert den Abl. für das Objekt; das Relativpronomen quod ist das Objekt; also muss es in den Abl.: quo.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Relativsätze

Beitragvon ninette » Sa 17. Jan 2015, 15:55

Vielen Dank!


Ich habe noch eine Frage zu den Relativsätzen.
Uns wurde beigebracht: Zwei Relativsätze, die zum selben Beziehungswort gehören, werden nebeneinander gestellt, wenn die beiden Relativsätze nicht gleichwertig sind. Sie werden mit et oder -que verbunden, wenn sie gleichwertig sind. Ist ja alles schön und gut, aber woran erkennt man, ob die Sätze gleichwertig sind oder nicht? :D Wenn man das nicht weiß, wird es schwer..
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Relativsätze

Beitragvon Prudentius » Sa 17. Jan 2015, 17:21

Wenn man das nicht weiß, wird es schwer..


Nein; mach es dir leicht: erkläre sie für gleichwertig!
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Relativsätze

Beitragvon ninette » Sa 17. Jan 2015, 17:40

Aber wie sehe ich das?
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 36 Gäste