Gerundivum

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Gerundivum

Beitragvon ninette » Mi 4. Feb 2015, 19:44

Vielen Dank. Dieses Forum hier ist echt der Wahnsinn :)
Ich habe es versucht, wäre super, wenn du einen Blick darauf werfen könntest. Bin mir nicht ganz sicher. Wunder dich nicht, habe manchmal merkwürdige Vokabeln verwendet, weil ich nicht alle kenne und dann im Wörterbuch nachgeschaut habe. Mir geht es jetzt auch eher um die Konstruktion. Habe für die Prüfung ja bestimmte Vokabeln gelernt..

1. Tibi do verbos ad convertenos in Latinum.
2. Spes numquam amittenda est.
3. Captivi statim dimittendi sunt.
4. Non solum pani alendi estis.
5. Tibi hic non manendum est.
6. Spatium mihi deficit laborum conficiendae.
7. In aedificando tecti (oder domus) faber corruptus est.

Ich würde mich übrigens auch über Sätze zum Üben freuen mit AcI, NcI, Ablativus Absolutus, Infinitivkonstruktion, Pc, AcP, und natürlich noch mehr Gerundiv.. am besten alles durcheinander :P
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Gerundivum

Beitragvon Tiberis » Mi 4. Feb 2015, 21:15

ninette hat geschrieben:1. Tibi do verbos ad convertenos in Latinum.
2. Spes numquam amittenda est.
3. Captivi statim dimittendi sunt.
4. Non solum pani alendi estis.
5. Tibi hic non manendum est.
6. Spatium mihi deficit laborum conficiendae.
7. In aedificando tecti (oder domus) faber corruptus est.


na, das ist ja schon einmal ein anfang :) . ein paar dinge gibt es natürlich noch zu verbessern:
ad1) "ad" ist hier falsch, denn nach dare, tradere, curare u.ä. steht prädikativisches gerundiv. richtig wäre: tibi libros in Latinum convertendos do. (wörtlich: ich gebe dir bücher als zu übersetzende)
ad 2) konstruktion ist richtig. aber omittenda (nicht amittenda)
ad 3) richtig :)
ad 4) alere ist nicht das passende wort; richtig wäre vesci (+abl): non pane solo vobis vescendum est.
ad 5)richtig.
ad 6)laborum conficiendae passt nicht wirklich zusammen ;-) ;richtig ist: tempus mihi deest (nicht:deficit) ad opera(nicht:labores) perficienda
ad 7) in aedificando tecti ist ein germanismus. im lat. sagt man: in domo aedificanda ..
corruptus hieße wohl eher "bestochen" :D (richtig: laesus bzw. vulneratus), und der arbeiter ist lat. "operarius", manchmal auch "opera".
ein bißchen sollten wir also das gerundiv noch üben.. :-D
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11878
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Gerundivum

Beitragvon ninette » Mi 4. Feb 2015, 21:53

Danke. Hast du noch ein paar Übungssätze für mich?
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Gerundivum

Beitragvon myop » Mi 4. Feb 2015, 22:11

ich denke, im Ausgangsbeispiel sollte wohl eher ein erat stehen - das ist in diesem Zusammenhang einfach runder ...
myop
 

Re: Gerundivum

Beitragvon ninette » Do 5. Feb 2015, 17:03

Ich habe noch eine Frage:
Ich übergehe jene Dinge, die man eigentlich nicht übergehen dürfte.

Unsere Dozentin: Praetereo illa, quae praetereunda non sunt.


Müsste es nicht heißen: Praetereo illas res, quae pretereundas non sunt.
Kann das sein?
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Gerundivum

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Do 5. Feb 2015, 17:09

Meines Wissens ist beides richtig. Neutrum Plural kann alleine diesen Sinn haben.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: Gerundivum

Beitragvon marcus03 » Do 5. Feb 2015, 17:16

ninette hat geschrieben:Praetereo illas res, quae pretereundas non sunt.


Es muss praetereundae lauten.
Ansonsten hat unser cultor ... recht.

PS:
"eigentlich" hat deine Dozentin nicht übersetzt/ausgedrückt. :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11507
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Gerundivum

Beitragvon ninette » Do 5. Feb 2015, 17:17

Warum praetereundae?
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Gerundivum

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Do 5. Feb 2015, 17:30

Bezug auf quae.
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

Re: Gerundivum

Beitragvon ninette » Do 5. Feb 2015, 17:54

Danke für die Antwort. Muss es sich also immer auf das Relativpronomen beziehen und nicht auf das res? Stimmt die Übersetzung meiner Dozentin auch?

Noch eine andere Frage: Die Römer kehrten betrübt ins Lager zurück. Man hätte glauben können, sie seien besiegt worden.

Maesti Romani, victos crederes, in castra redierunt. Das ist die Übersetzung der Dozentin.

Kann ich nach dem victos auch noch ein sunt schreiben? Oder wäre das falsch?
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Gerundivum

Beitragvon Prudentius » Do 5. Feb 2015, 17:58

Und warum "Bezug auf quae"? Das Subjekt bestimmt das Prädikat in KNG; oder auch: "S-P-Kongruenz"; quae ist nämlich Subjekt.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Gerundivum

Beitragvon ninette » Do 5. Feb 2015, 18:07

Quae ist Subjekt? :o
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Gerundivum

Beitragvon SursumDeorsum » Do 5. Feb 2015, 18:20

1. Auch Nebensätze haben ein Subjekt

2.

ninette hat geschrieben:
Noch eine andere Frage: Die Römer kehrten betrübt ins Lager zurück. Man hätte glauben können, sie seien besiegt worden.

Maesti Romani, victos crederes, in castra redierunt. Das ist die Übersetzung der Dozentin.



Mir kommt schon die Übersetzung der Dozentin seltsam vor. Ist zwar denkbar, parenthetisch das victos crederes einzuschieben, kommt mir aber sehr abgehackt und elliptisch vor. Ich persönlich würde das so schreiben und formulieren:

Maesti Romani, quos victos esse crederes, in castra redierunt
. (Durch AcI verschränkter Relativsatz)

Alternativ auch:

Maesti Romani, tamquam essent victi, in castra redierunt - traurig kehrten die Römer, wie wenn sie besiegt worden wären, ins Lager zurück.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Gerundivum

Beitragvon ninette » Do 5. Feb 2015, 18:43

Danke.

Aber, wenn es heißen muss: Praetereo illas res, quae pretereundae non sunt.

Dann stimmt doch auch die Übersetzung von der Dozentin nicht: Praetereo illa, quae pretereunda non sunt. Muss es da dann nicht auch praetereundae heißen? Kann mir das mal jemand erklären?
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Gerundivum

Beitragvon cultor linguarum antiquarum » Do 5. Feb 2015, 18:47

Nein, da ist quae Neutrum Plural. Praeterunda ist auch Neutrum Plural. Folglich sind sie kongruent, und es passt. (Endungen können ganz schön verwirren...)
Facere docet philosophia, non dicere.
Πράττειν διδάσκει ἡ φιλοσοφία, οὐδὲ λέγειν.
Benutzeravatar
cultor linguarum antiquarum
Senator
 
Beiträge: 2800
Registriert: Fr 23. Mai 2014, 18:50

VorherigeNächste

Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 54 Gäste