Kausalsätze

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Kausalsätze

Beitragvon ninette » Mi 4. Feb 2015, 15:45

Wenn ich einen Kausalsatz von Deutsch auf Latein übersetzen möchte, gibt es ja mehrere Wörter für weil.
cum: mit Konjunktiv
quod, quia: mit Indikativ
quoniam: mit Indikativ

Woher weiß ich jetzt, was ich benutzen muss? Ist das total egal, solange ich mich an den richtigen Modus halte oder gibt es bestimmte Regeln, wann man cum, wann quod/quia und wann quoniam verwenden muss?

Wenn es egal wäre, dann wäre es ja echt leicht. Man könnte sich einfach quod oder quia merken, das kennt man ja schon aus der Schule. Und Indikativ ist ja nicht so schwer wie Konjunktiv.

Würde mich freuen, wenn mir jemand meine Frage beantworten könnte.
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Kausalsätze

Beitragvon SursumDeorsum » Mi 4. Feb 2015, 16:01

ninette hat geschrieben:Wenn ich einen Kausalsatz von Deutsch auf Latein übersetzen möchte, gibt es ja mehrere Wörter für weil.
cum: mit Konjunktiv
quod, quia: mit Indikativ
quoniam: mit Indikativ


Quoniam: da ja (nun einmal)
quod: weil

Mit 'cum' wird nicht nur die kausale Sinnrichtung abgedeckt, sondern neben der temporalen auch die konzessive, sodass sich als Übersetzung das mehrdeutige 'wo doch' empfiehlt.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Kausalsätze

Beitragvon SursumDeorsum » Mi 4. Feb 2015, 16:05

ninette hat geschrieben:Woher weiß ich jetzt, was ich benutzen muss? Ist das total egal, solange ich mich an den richtigen Modus halte oder gibt es bestimmte Regeln, wann man cum, wann quod/quia und wann quoniam verwenden muss?


Aus eigener Erfahrung weiß ich, dass es für gar manche ('nonnulli') Studenten der Latinistik schon eine Herkulesaufgabe darstellt, den Konjunktiv eines Verbs richtig zu bilden. Für die ist dann eine läppische Konjunktion wie 'quod' ein echtes Geschenk - mit der Bemerkung, dass aber auch quod-Sätze im Konjunktiv stehen können, sollte man dann aber besser nicht anfangen.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Kausalsätze

Beitragvon ninette » Mi 4. Feb 2015, 16:08

Ich habe die Frage anders gemeint.

Wenn ich z.B. folgende Sätze übersetzen muss (Achtung, habe sie mir selbst ausgedacht :D):

Ich bin glücklich, weil ich eine Familie habe.
Heute fahren wir aufs Land, weil das Wetter schön ist.

Geht hier jetzt cum und quod? Oder nur eines von beiden? Und warum?

Also kann ich immer cum oder quod nehmen? Oder manchmal nur cum und manchmal nur quod?
Wüsste jetzt nicht, wo da der Unterschied ist.. außer, dass cum mit Konj. und quod mit Ind. steht.
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Kausalsätze

Beitragvon ninette » Mi 4. Feb 2015, 16:22

Laetus sum, quod familia mihi est.

oder:

Laetus sum, cum familia mihi sit.

Stimmt beides?


Hodie rus vehimur, quod tempestas bona est.

oder:

Hodie rus vehimur, cum tempestas bona sit.
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Kausalsätze

Beitragvon Tiberis » Mi 4. Feb 2015, 16:30

beides ist richtig. im deutschen spielt es ja auch keine rolle, ob man "weil" oder "da" sagt.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Kausalsätze

Beitragvon marcus03 » Mi 4. Feb 2015, 16:50

marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11469
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Kausalsätze

Beitragvon ninette » Mi 4. Feb 2015, 19:58

Danke für eure Hilfe. Ich habe auch noch eine Frage zu den Temporalsätzen und zwar: Ich habe gelernt, dass Sätze mit dum (wenn es während heißt) im Ind. Präs. stehen.

Wir haben folgendes Beispiel bekommen: Archimedes, dum quaedam attentibus in pulvere describit, ne patriam quidem captam esse sensit.

Hier ist es ja so, dass für alles Ind. Präs. verwendet wurde. Ich dachte, dass Ind. Präs. nur für den dum-Satz verwendet werden muss. Ist das hier nur ein Zufall oder ist es immer so, dass man für alles Ind. Präs. verwenden muss, wenn dum (während) im Satz ist?
ninette
Consul
 
Beiträge: 210
Registriert: So 21. Dez 2014, 19:23

Re: Kausalsätze

Beitragvon ille ego qui » Fr 6. Feb 2015, 10:09

sensit ist nicht Präsens!
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6906
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Kausalsätze

Beitragvon Prudentius » Fr 6. Feb 2015, 10:43

Ich habe gelernt, dass Sätze mit dum (wenn es während heißt) im Ind. Präs. stehen.


Du kannst gleich noch mehr dazulernen: das Präs. hat hier nicht die Bedeutung der Gegenwart, sondern der Gleichzeitigkeit, nämlich mit dem übergeordneten Satz; man nennt das "relatives Tempus"; das gibt es v.a. beim Pc.: das Präsenspartizip bezeichnet nicht Gegenwart, sondern Gleichzeitigkeit.

Und noch was kannst du lernen: Grammatikbegriffe wie Präs. sind variabel, "Gegenwart" aber ist konstant. :-D
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Kausalsätze

Beitragvon ille ego qui » Fr 6. Feb 2015, 10:49

bei dem wörtlich "relativ" ist allerdings vorsicht geboten. mitunter spricht man nämlich auch etwa bei einem auf ein Futur bezogenen Futur II von "relativem" Tempusgebrauch, z.B.:

si id feceris, te laudabo.

würde man hingegen im si-Satz ohne Rücksicht auf das Hauptprädikat Futur setzen, nennt man dies teilweise "absoluten" Tempusgebrauch.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6906
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Kausalsätze

Beitragvon ThomasVulpius » Sa 7. Feb 2015, 00:00

SursumDeorsum hat geschrieben:
Aus eigener Erfahrung weiß ich, dass es für gar manche ('nonnulli') Studenten der Latinistik schon eine Herkulesaufgabe darstellt, den Konjunktiv eines Verbs richtig zu bilden. Für die ist dann eine läppische Konjunktion wie 'quod' ein echtes Geschenk - mit der Bemerkung, dass aber auch quod-Sätze im Konjunktiv stehen können, sollte man dann aber besser nicht anfangen.


Cum rūpēs illa *planētoīdēs nōmine "Apophis" huic mundō celerrimē appropinquet et septem mīlibus septingentīs trīginta quīnque diēbus post dē caelō in terram dēcidat, omnēs, quī fōrmās coniūnctīvī ex animō fingere nōn poterunt, opprimentur.
Benutzeravatar
ThomasVulpius
Senator
 
Beiträge: 3550
Registriert: So 30. Mai 2010, 23:33
Wohnort: Witten

Re: Kausalsätze

Beitragvon Laptop » Sa 7. Feb 2015, 11:07

Warum sollte man auch den Konjunktiv verwenden, wenn es nicht unbedingt sein muß? Nur weil die Konstruktion mit cum als stilistisch besser gilt? Ein Nachteil der cum-Konstruktion ist ihre Mehrdeutigkeit (historicum, causale, concessivum, adversativum). Zudem kann man schlecht den Konjunktiv der Möglichkeit verwenden, wenn cum causale eh schon den Konjunktiv verlangt. Spricht doch vieles dagegen. Sprache entwickelt sich ja immer mehr hin zu genaueren Ausdrücken, da haben Konstruktion eines jüngeren Sprachstandes manchmal echte Vorteile.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste

cron