Deutsch-Latein Crack

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Deutsch-Latein Crack

Beitragvon Timiweb » Sa 7. Feb 2015, 14:22

Hallo liebe Leute, ich suche jemanden, der mir bei Deutsch-Latein hilft (Stilübungen).
Wäre lieb, wenn ihr mir schreibt, gibt auch einen Obolus . :-)

Danke euch!
Timiweb
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 6. Feb 2015, 23:41

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon marcus03 » Sa 7. Feb 2015, 15:24

Stell die Sätze und deine Übersetzung rein. Dann sehen wir weiter: Wir weisen auf Fehler hin, machen Verbesserungsvorschläge und erklären das Notwendige.
Den Obolus kannst du spenden für einen guten Zweck deiner Wahl. Hilfe gibt es hier prinzipiell umsonst. Lass dich überraschen ! :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11491
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon Timiweb » Sa 7. Feb 2015, 16:57

Hallo Marcus03! :-)

Das ist ja sehr lieb von euch, ich bin gerade dabei die Sätze zu bearbeiten als Vorbereitung, leider gibt es keine Musterlösung:

Also folgende Sätze:

1. Trajan glaubte, dass es sich für den Herrscher gezieme, mehr mit Milde als mit
Strenge über die Menschen zu herrschen und immer die Gesetze zu beachten.
1. Traianus imperatorem bonum decere magis clemtia quam severitate de hominibus imperare et semper leges observare putavit.

2. Daher gab er den Bürgern das Recht, die Magistraten zu wählen, zurück und bewarb
sich selbst wiederholt um das Konsulat.
2. Itaque cives ius magistratus creare redditit et ipse itidem consulatui studuit.


3. Besonders erhöhte er das Ansehen und die Würde des Senats und befragte in
wichtigen Angelegenheiten Männer, die sich durch ihre Klugheit und Gerechtigkeit
auszeichneten, um ihre Meinung.
3. Maxime auxit auctoritatem et dignitatem senatus et in gravibus rebus viros sententiam interrogavit, qui prudentia et iustitia praestabant. (Kann man nicht hier auch ein PPP bilden?)

4. Im Kriege übernahm er die größten Anstrengungen und unterzog sich selbst allen Gefahren und hatte so großes Glück, dass er dem römischen Reiche mehrere Provinzen hinzufügte und durch herrliche Siege bewirkte, dass der Name des römischen Volkes in der ganzen Welt verherrlicht wurde.
4. In bello labores maximas suscepit et subiit ipse omnia pericula et tantam fortunam habuerat se imperio Romano plures provincias adicere et victoriis claris facere, ut nomen populi Romani toto orbe terrarum celebratum est.


Danke für eure Korrekturen! :-)
Timiweb
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 6. Feb 2015, 23:41

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon marcus03 » Sa 7. Feb 2015, 17:16

1. Trajan glaubte, dass es sich für den Herrscher gezieme, mehr mit Milde als mit
Strenge über die Menschen zu herrschen und immer die Gesetze zu beachten.
1. Traianus imperatorem decere magis clementia quam severitate hominibus imperare et semper leges observare putavit.

2. Daher gab er den Bürgern das Recht, die Magistraten zu wählen, zurück und bewarb
sich selbst wiederholt um das Konsulat.
2. Itaque cives ius magistratus creandi reddidit et ipse iterum atque iterum consulatum petivit,


3. Besonders erhöhte er das Ansehen und die Würde des Senats und befragte in
wichtigen Angelegenheiten Männer, die sich durch ihre Klugheit und Gerechtigkeit
auszeichneten, um ihre Meinung.
3. Imprimis auxit auctoritatem et dignitatem senatus et in gravibus rebus viros sententiam interrogavit, qui prudentia et iustitia praestabant. (Kann man nicht hier auch ein PPP bilden?)
Du meinst PPA: ...viros prudentia et iustitia praestantes/excellentes


4. Im Kriege übernahm er die größten Anstrengungen und unterzog sich selbst allen Gefahren und hatte so großes Glück, dass er dem römischen Reiche mehrere Provinzen hinzufügte und durch herrliche Siege bewirkte, dass der Name des römischen Volkes in der ganzen Welt verherrlicht wurde.
4. In bello labores maximos suscepit et subiit ipse omnia pericula et tanta fortuna secunda usus est, ut imperio Romano complures provincias adiceret et victoriis claris efficeret, ut nomen populi Romani toto orbe terrarum celebraretur.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11491
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon Christophorus » Sa 7. Feb 2015, 18:38

marcus03 hat geschrieben:
2. Daher gab er den Bürgern das Recht, die Magistraten zu wählen, zurück und bewarb
sich selbst wiederholt um das Konsulat.
2. Itaque cives ius magistratus creandi reddidit et ipse iterum atque iterum consulatum petivit,



civibus, und wegen des iterativen Aspekts besser petebat ... ;-)
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon marcus03 » Sa 7. Feb 2015, 18:46

komplexives Perfekt sollte auch möglich sein. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11491
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon Timiweb » Sa 7. Feb 2015, 19:26

Christophorus hat geschrieben:
marcus03 hat geschrieben:
2. Daher gab er den Bürgern das Recht, die Magistraten zu wählen, zurück und bewarb
sich selbst wiederholt um das Konsulat.
2. Itaque cives ius magistratus creandi reddidit et ipse iterum atque iterum consulatum petivit,



civibus, und wegen des iterativen Aspekts besser petebat ... ;-)


Vielen Dank für eure Hilfestellungen! Ich habe nachher auch noch paar Sätze, so macht es Spaß, vielen Dank euch!

Noch ein Frage: Bist du sicher, dass es "civibus" heißt und nicht "cives"? Ich dachte laut Lexikon steht reddere mit Akk? Oder täusche ich mich da? :)
Timiweb
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 6. Feb 2015, 23:41

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon marcus03 » Sa 7. Feb 2015, 20:42

Wem zurückgegeben ? --->Dat. wie im Dt.

Nicht zu verwechseln mit reddere * doppelter Akk.( aliquem aliquid ) = jmd. machen zu
Vermutlich meinstest du das ?

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/reddo?hl=reddo
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11491
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon Timiweb » Sa 7. Feb 2015, 21:22

Jetzt verstehe ich, besten Dank, dann habe ich wohl mich verguckt. :-)

Nun brauche ich euch wieder, wäre super wenn ihr mir wieder so wunderbar helft!

1. Glaubst du, dass sich ein unglücklicherer Mensch finden lässt als unser Freund, der alles verloren hat, was man zum Leben braucht?
Putasne infeciliorem hominem quam amicum nostrum reperiri (passiv statt finden lassen?), qui omnia amiserit, quod vita utitur? Oder hier ad vivendum?
2. Croesus fragte das Orakel, ob seine Herrschaft lange dauern werde.
Croesus oraculum rogavit, si imperium suum diu erit.
3. Caesar bestimmte, die Helvetier sollten in ihre Heimat zurückkehren, damit die Germanen nicht über den Rhein gingen und ihr Gebiet in Besitz nähmen.
Caesar Helvetios ad redeundum patriam suam flagitavit, ne Germani Rhenum transeant et regionem suam capiant.
4. Die Soldaten fanden bei ihrem Marsche durch das feindliche Gebiet weder in den Häusern noch auf den Feldern etwas, womit sie ihren Hunger hätten stillen können.
Milites in iter faciendo (beim Reisen) per regionem hostium aut in domibus aut in agris aliquam rem reppererunt, qua (womit) famen explere potuissent.
5. Obgleich Datis sah, dass das Gelände, auf dem die Entscheidungsschlacht stattfinden musste, für ihn ungünstiger war als für die Griechen, wünschte er doch im Vertrauen auf die Zahl seiner Krieger, ein Treffen zu liefern, bevor die Lakedämonier den Athenern zur Hilfe kämen.
Quamquam Datis vidit locum sibi (ipsi?) alienius quam Graecis esse, quo (auf dem?) ultimiam demicationem incipere debuit, optavit tamen fiducia militium proelium comittere, priusquam Lacedaimonii Athenienses adiuvarent. (hier Konjunktiv? Wenn ja im Imperfekt)
Timiweb
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 6. Feb 2015, 23:41

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon Timiweb » Sa 7. Feb 2015, 21:56

und der zweite Teil, bei dem ich mir aber nicht mehr sicher bin...: :-)

6. Wenn die Verschworenen gehofft hatten, die meisten Bürger würden ihnen danken, dass sie den Staat von dem Tyrannen befreit hätten, so sahen sie sich in ihrer Hoffnung getäuscht.
Si coniurationes speraverant cives plurimos eos gratiam acturos esse, quod tyranno liberavissent, ac? spes frustra fuit? Wie drückt man diesenSatz aus?
7. Denn wenn auch in einer zwei Tage nach dem Morde berufenen Senatssitzung bestimmt wurde, es solle alles, was geschehen sei, vergessen werden, und die Verschworenen sollten die ihnen von Caesar versprochenen Provinzen und Ämter erhalten, so wurden doch auch für Caesar göttliche Ehren und ein glänzendes Leichenbegräbnis beschlossen und alle seine Anordnungen für gültig erklärt.
Quod si etiam in senatus convocato post biduum mortem postulatum est, ut omniarum, qua faciant, oblitura sunt (Futur mit Bezug auf „alles“?) et coniurationes provincias votivas et magistratus ab Caesare accepti sint, ac tamen Caesari divias dignitates et funus clarum censae sunt (hier Femininum Plural wegen dignitates?) et omnia decreta rata esse velle. (angegeben ist: aliquid ratum esse velle = für gültig erklären)
8. Als aber M. Antonius bei der Bestattung Caesars das Volk an dessen große Verdienste erinnerte, wurden die Bürger von großen Zorn auf die Verschworenen erfüllt.
Sed dum Marcus Antonium ad sepulturam Caesaris populum magnorum virtutum eius meminit, cives magna ira contra coniuarationes completi sunt.
Timiweb
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 6. Feb 2015, 23:41

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon marcus03 » Sa 7. Feb 2015, 22:10

1. Glaubst du, dass sich ein unglücklicherer Mensch finden lässt als unser Freund, der alles verloren hat, was man zum Leben braucht?
Putasne miseriorem hominem quam amicum nostrum reperiri (passiv statt finden lassen?), qui omnia amiserit, quae necessaria ad vivendum sint.
2. Croesus fragte das Orakel, ob seine Herrschaft lange dauern werde.
Croesus oraculum rogavit, an imperium suum diu (per)mansurum esset.
3. Caesar bestimmte, die Helvetier sollten in ihre Heimat zurückkehren, damit die Germanen nicht über den Rhein gingen und ihr Gebiet in Besitz nähmen.
Caesar constituit, ut Helvetii in patriam suam redirent, ne Germani Rhenum transirent nec regionem eorum
possiderent/occuparent.
4. Die Soldaten fanden bei ihrem Marsche durch das feindliche Gebiet weder in den Häusern noch auf den Feldern etwas, womit sie ihren Hunger hätten stillen können.
Milites in iterine faciendo/iter facientes per regionem hostium aut in domibus aut in agris nihil reppererunt, quo famen explere possent.
5. Obgleich Datis sah, dass das Gelände, auf dem die Entscheidungsschlacht stattfinden musste, für ihn ungünstiger war als für die Griechen, wünschte er doch im Vertrauen auf die Zahl seiner Krieger, ein Treffen zu liefern, bevor die Lakedämonier den Athenern zur Hilfe kämen.
Quamquam Datis videbat locum, quo proelium ultimum fieri debuit, sibi alieniorem quam Graecis esse, , tamen fretus numero suorum militum ,dimicare volebat/cupiebat, priusquam Lacedaimonii Athenienses adiuvarent.
(Original:
Datis etsi non aequum locum videbat suis, tamen fretus numero copiarum suarum confligere cupiebat, eoque magis, quod, priusquam Lacedaemonii subsidio venirent, dimicare utile arbitrabatur. Nepos, Milt. 5,4)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11491
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon Christophorus » So 8. Feb 2015, 01:49

itinere; per regionem hostium besser einrahmen durch die Formen von iter und facere; "neque ... neque aliquid/aliquam rem" statt "aut ... aut nihil" - zumindest hört sich das für mich komisch an; famem
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon marcus03 » So 8. Feb 2015, 11:14

6. Wenn die Verschworenen gehofft hatten, die meisten Bürger würden ihnen danken, dass sie den Staat von dem Tyrannen befreit hätten, so sahen sie sich in ihrer Hoffnung getäuscht.
Si coniurati speraverant cives plurimos sibi gratias acturos esse, quod rem publicam tyranno liberavissent,
se a spe destitutos esse intellexerunt.

7. Denn wenn auch in einer zwei Tage nach dem Morde berufenen Senatssitzung bestimmt wurde, es solle alles, was geschehen sei, vergessen werden, und die Verschworenen sollten die ihnen von Caesar versprochenen Provinzen und Ämter erhalten, so wurden doch auch für Caesar göttliche Ehren und ein glänzendes Leichenbegräbnis beschlossen und alle seine Anordnungen für gültig erklärt.
Etsi enim in senatu tertio post necem die convocato decretum est, ut memoria omnium, quae facta essent oblitteretur et coniurati provincias magistratusque a Caesare promissos acciperent , tamen Caesari divini honores et funus splendidum decreta sunt et (senatus) omnia eius decreta rata esse voluit. (angegeben ist: aliquid ratum esse velle = für gültig erklären)

8. Als aber M. Antonius bei der Bestattung Caesars das Volk an dessen große Verdienste erinnerte, wurden die Bürger von großen Zorn auf die Verschworenen erfüllt.
Sed cum Marcus Antonius inter sepulturam Caesaris populum de magnis eius meritis admoneret, cives magna ira coniuratorum incensi sunt.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11491
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon marcus03 » So 8. Feb 2015, 11:47

Christophorus hat geschrieben:itinere; per regionem hostium besser einrahmen durch die Formen von iter und facere; "neque ... neque aliquid/aliquam rem" statt "aut ... aut nihil" - zumindest hört sich das für mich komisch an; famem


cf:
Helvetios, Tulingos, Latobrigos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit, et, quod omnibus frugibus amissis domi nihil erat quo famem tolerarent, Allobrogibus imperavit ut iis frumenti copiam facerent; :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11491
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch-Latein Crack

Beitragvon Timiweb » So 8. Feb 2015, 14:54

Herzlichen Dank für die große Korrektur! Ich weiß, wie schwer das ist und zeitraubend. Ich bin echt glücklich dich gefunden zu haben marcus03. Bist du Latein-Lehrer oder machst du das nur so für dich? :-)
Timiweb
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Fr 6. Feb 2015, 23:41

Nächste

Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 20 Gäste