Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Studentin » Di 21. Apr 2015, 23:53

Die Aufgabe ist es, von Deutsch auf Latein zu übersetzen. Ihr würdet mir sehr helfen.

1) Dir und ihm ist am Untergang unseres Feindes sehr gelegen.
Tua et eius maxime interest hostem nostrum perire.

2) Cicero dachte immer daran, wie sehr Clodius daran lag, dass man ihn töte.
Cicero cogitare solebat quanti Clodii intererat eum necare.

3) Man sagt, Caesar habe immer wieder geäußert, sein Wohlergehen sei nicht so sehr für ihn als für den Staat wichtig.
Dictum est Caesarem iterum iterumque significavisse salutem suum non maxime ad eum quam ad rem publicam interesse.

4) Jenes ist, glaube ich, besonders wichtig.
Illud, ut puto, maxime interest.

Habe ich die Kommas richtig gesetzt? Bin mir im Lateinischen nie sicher..

Danke für eure Hilfe!
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon RM » Mi 22. Apr 2015, 00:06

Studentin hat geschrieben:Habe ich die Kommas richtig gesetzt? Bin mir im Lateinischen nie sicher..

Naja, nach welchen Kommaregeln? Die Römer hatten so etwas jedenfalls nicht. Sie kannten nur kleine Mittelpunkte als Worttrennzeichen.
Für "man sagt" würde ich nicht "dictum est" übersetzen, sondern eher "dicitur" oder auch "fertur", aber mit NcI.

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Studentin » Mi 22. Apr 2015, 00:18

Vielen Dank für die schnelle Antwort.

Also, was die Kommas angeht. Mir wurde gesagt, dass es einen Fehler gibt, wenn ich bei einem AcI ein Komma setze. Sonst hab ich keine Ahnung.

Caesar dicitur iterum iterumque significavisse salutem suum non maxime ad eum quam ad rem publicam interesse.
Meinst du so?

Stimmt der Rest?

Wie sieht es mit diesem Satz aus?
5) Für unseren guten Ruf ist es sehr bedeutend, dass ich so schnell wie möglich nach Rom komme.
Ad amplitudinem nostrum maxime interest me tanti cito quanti possum Romam venire.
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon RM » Mi 22. Apr 2015, 01:20

Studentin hat geschrieben:Also, was die Kommas angeht. Mir wurde gesagt, dass es einen Fehler gibt, wenn ich bei einem AcI ein Komma setze. Sonst hab ich keine Ahnung.

Und wenn Du gar keine Kommas setzt, bekommst Du dann auch Fehler angerechnet?
Ich würde es mal mit Kommas, vor und nach Nebensätzen versuchen, wobei AcI und NcI nicht als Nebensätze gelten.

Studentin hat geschrieben:Caesar dicitur iterum iterumque significavisse salutem suum non maxime ad eum quam ad rem publicam interesse.
Meinst du so?

1. ist significare wirklich das geeignetste Verb für "äußern"?
2. salus ist weiblich.
3. wichtig sein = magni momenti esse; referre mit Gen. oder Possessivpron. (mea, tua, ...) wie interesse

Studentin hat geschrieben:Stimmt der Rest?

Wie sieht es mit diesem Satz aus?
5) Für unseren guten Ruf ist es sehr bedeutend, dass ich so schnell wie möglich nach Rom komme.
Ad amplitudinem nostrum maxime interest me tanti cito quanti possum Romam venire.

Wie kommst Du auf "amplitudo"? Ist übrigens ebenfalls weiblich. Liegt zwar vom Sinn nicht so weit weg, auch wenn die eigentliche Bedeutung eine etwas andere ist, aber ich hätte wahrscheinlich ganz lapidar "Pro bona fama nostra" oder etwas Ähnliches stattdessen gesagt und "ich so schnell wie möglich nach Rom komme" als "me/nos quam citissime/brevissimo tempore Romam pervenire" ausgedrückt.

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Tiberis » Mi 22. Apr 2015, 01:28

1) Dir und ihm ist am Untergang unseres Feindes sehr gelegen.
Tua et eius maxime interest hostem nostrum perire.

2) Cicero dachte immer daran, wie sehr Clodius daran lag, dass man ihn töte.
Cicero cogitare solebat quanti Clodii intererat eum necare.
>C. (semper) memoria tenebat , quanti Clodii interesset se necari.

3) Man sagt, Caesar habe immer wieder geäußert, sein Wohlergehen sei nicht so sehr für ihn als für den Staat wichtig.
Dictum est Caesarem iterum iterumque significavisse salutem suum non maxime ad eum quam ad rem publicam interesse.
>Caesar dictitare fertur non tam sua sed rei publicae interesse se valere.

4) Jenes ist, glaube ich, besonders wichtig.
Illud, ut puto, maxime interest.

5) Für unseren guten Ruf ist es sehr bedeutend, dass ich so schnell wie möglich nach Rom komme.
Ad amplitudinem nostrum maxime interest me tanti cito quanti possum Romam venire.

>ad famam nostram maxime refert me quam celerrime Romam (per)venire.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Studentin » Mi 22. Apr 2015, 20:08

Danke für die Antwort.

Zu 2.) Ist meine Lösung mit dem cogitare solebat nicht richtig?

Wieso muss man da se benutzen und nicht eum? Und warum braucht man Passiv?
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Studentin » Mi 22. Apr 2015, 20:12

Zu 3.)

Die Konstruktion von Tiberis verstehe ich nicht. Man muss doch ad verwenden für die Sache, wofür etwas wichtig ist, oder?
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon marcus03 » Mi 22. Apr 2015, 20:21

Studentin hat geschrieben:Man muss doch ad verwenden für die Sache, wofür etwas wichtig ist, oder?


Das ist hier "se valere" (dass es ihm gut gehe).tiberis hat mit einem ACI konstruiert.

δ) mit Angabe der Sache, an der etwas gelegen ist, ausgedrückt durch das Neutrum eines Pronomens, od. durch einen Infin., od. Acc. u. Infin., od. durch einen Final- od. einen indirekten Fragesatz, der durch ut od. ne od. durch quod (weil, daß) od. durch ein Relativum od. durch ein Fragewort eingeführt ist.
(Georges)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11381
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Studentin » Mi 22. Apr 2015, 20:27

Danke für die Antwort. Aber es muss doch heißen.. : sei nicht so sehr für ihn als für den Staat wichtig
Ad eum..

Oder nicht?
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Tiberis » Mi 22. Apr 2015, 20:45

Studentin hat geschrieben:Aber es muss doch heißen.. : sei nicht so sehr für ihn als für den Staat wichtig
Ad eum..

man drückt sich eben im lateinischen anders aus.
etwas ist für mich wichtig = aliquid mea interest (daher sua = für ihn)
etwas ist für den staat wichtig = aliquid rei publicae interest
das, was wichtig ist - marcus03 hat es ja schon geschrieben - steht im aci oder in einem nebensatz, außer es handelt sich um ein pronomen wie aliquid, id, u.dgl.
daher wird aus dem deutschen substantiv "wohlergehen" im lat. ein aci. (se valere)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Studentin » Mi 22. Apr 2015, 20:50

Ok, danke! Muss es bei 3. nicht heißen dictitavisse (anstatt dictitare)?
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Tiberis » Mi 22. Apr 2015, 22:48

ja natürlich. da war ich wohl etwas unaufmerksam, sorry. ;-)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Studentin » Mi 22. Apr 2015, 22:56

Vielen Dank, das hat mir sehr geholfen. Und wie sieht es mit 2. aus? Könnte ich das auch mit solebat machen?
Wieso muss man da se benutzen und nicht eum? Und warum braucht man Passiv?
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Studentin » Mi 22. Apr 2015, 23:07

Fehlt bei 3. nicht noch magni oder maxime?
Studentin
Aedilis
 
Beiträge: 100
Registriert: Sa 20. Dez 2014, 01:28

Re: Könnte mir jemand meine Sätze korrigieren?

Beitragvon Tiberis » Mi 22. Apr 2015, 23:27

Studentin hat geschrieben:nd wie sieht es mit 2. aus? Könnte ich das auch mit solebat machen?
Wieso muss man da se benutzen und nicht eum? Und warum braucht man Passiv?

cogitare ist hier nicht gut, da dieses "denken, bedenken" im allg. auf die zukunft ausgerichtet ist (etwa im satz "bedenke, was auf dem spiel steht"). hier aber bedeutet "daran denken" soviel wie "etw. im gedächtnis haben, sich stets an etw. erinnern".
se, weil Cicero gemeint ist. (indirektes reflexiv in innerlich abh. sätzen)
passiv, weil dadurch das deutsche "man" am besten wiedergegeben wird. aktiv wäre auch möglich, wenn man schreibt: .. aliquem se necare (ist aber nicht so gut)
Studentin hat geschrieben:fehlt bei 3. nicht noch magni oder maxime?

nein, wieso?
trotzdem sehe ich gerade, dass mir noch ein fehler passiert ist (schande über mich :x ): nicht sed, sondern quam !!
:oops:
Zuletzt geändert von Tiberis am Mi 22. Apr 2015, 23:35, insgesamt 1-mal geändert.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Nächste

Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 12 Gäste