Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
LaniusCollurio hat geschrieben:Plurimum frumenti pauperrimis (omnium) pauperum datum est.
Hier käme ich auch nur auf die Idee, diesen Satz mit man zu übersetzen, weil plurimum Nom. u. Akk. sein kann.
Wer od. was (Das meiste Getreide ist gegeben worden).
aber: (man gab) wen od. was (das meiste Getreide).
In beiden Fällen benötige ich doch unterschiedl. Kasus.
marcus03 hat geschrieben:Diese Waffen sind geeignet für den Krieg.
Haec arma bello aptus est.
apta sunt
Ich war mir nicht sicher, ob "Waffen" als Sammelbegriff unbedingt einen Plural benötigt
Eine große Menge Getreide wurde nach Athen gebracht.
Magna copia frumenti Athenas lata est. (Athenae ist ein Pluralwort)
Welches sind die klassischen Pluralwörter?
Im Lat. gibt es kein wörtl. Man.
Ist gespeichert.
Hier würde ich rückübersetzen; Das meiste Getreide ist (...) gegeben worden. Nun soll aber der Satz lauten; Man gab (...) das meiste Getreide. Worauf muss ich bei beiden Übersetzungen achten? Gibt es überhaupt einen Unterschied? Ist "es ist gegeben worden" und "man gab" nicht dasselbe? Ja. s.o.
MAN übersetzt man am besten mit Passiv.
gespeichert!
Der Sieg über die Troianer wurde von dem Dichter Homer erzählt.
Homerus poeta victoriam Troianorum/de victoria Troianorum narravit.
Victoria Troianorum ab Homero poeta/Homero poetae narratus est.
narrata est
Wo liegt Unterschied zwischen beiden Übersetzungen? Gibt es überhaupt einen? Kann ich qua Übersetzung (deutsch-latein) zwischen Objektivus und Subjektivus unterscheiden? NEIN
. Oder ist das eine rein inhaltliche Überlegung, ob ich vom Sieg über die Troianer oder vom Sieg der Troianer rede? Ja.
gespeichert!
Die Trauer über die gefallenen Männer vergrößerte das Andenken an ihre Taten.
Tristitia virorum caedentium memoriam rei gestae auxit.
Luctu virorum occisorum memoria (+Gen.) rerum gestarum eorum aucta est.
LaniusCollurio hat geschrieben:animal murmelensis
medicus hat geschrieben:Nach Plinius= mus Alpinus
LaniusCollurio hat geschrieben:Wie dekliniert man den Fluß ?
LaniusCollurio hat geschrieben:Ich verstehe die Deklination bei Namen oder Flüssen nicht wirklich!
LaniusCollurio hat geschrieben:Hochverrat
LaniusCollurio hat geschrieben:immer wieder
Medicus domesticus hat geschrieben:medicus hat geschrieben:Nach Plinius= mus Alpinus
Wenn wirklich das Murmeltier gemeint war. Bei uns in BGD sind die ja heimisch, jedoch viel größer als Mäuse, aber ebenso flink. Man müsste mal die Originalstelle bei Plinius genauer begutachten. Wer sie in der Natur betrachten will, braucht Geduld, da sie sehr scheu sind. Meist hört man nur ihr Pfeifen. Gute Chancen hat man am Jenner in Richtung Königsbachalm, dass man einige sieht...
Zurück zu Lateinische Philologie
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 39 Gäste