heu me Linguam Latinam

Das Forum für professionelle Latinisten und Studenten der Lateinischen Philologie

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon Tiberis » Fr 7. Jul 2017, 21:38

LaniusCollurio hat geschrieben:Nur woher kommt eine solche Aroganz und Überheblichkeit? (...)Wenn derartige Personen zum Kreis der Altphilologen zu zählen sind, dann dürfen sie gerne aussterben.

werter "Lanius Collurio" !
Wenn du meine Bemerkung (o statum huius fori miserrimum, in quo de talibus agatur ineptiis! :( ), mit der ich nichts anderes meinte, als dass Beiträge wie jener, auf den ich mich bezog, im Forum "Lateinische Philologie" (!) eigentlich nichts zu suchen hätten , als arrogant und überheblich bezeichnest und, sozusagen als Draufgabe , "derartigen Personen" , also z.B. mir, ein mehr oder weniger baldiges Ableben wünschst - das ganze dann noch garniert mit einem völlig unpassenden klassenkämpferischen Unterton - , da fehlen mir dann einfach die Worte. :shock:
ich habe meinen Unmut darüber ausgedrückt, dass dieses Forum, das explizit für philologische Themen eingerichtet wurde, wie so oft, für simple Übersetzungsanfragen missbraucht wird, für die es ja ein eigenes Forum gibt. Was daran "arrogant" sein soll, weiß ich beim besten Willen nicht.
Und wie immer, wenn irgendwelche Klischees über Latinisten bedient werden, ist naturgemäß sofort unser Medicus domesticus zur Stelle, der immer wieder geradezu reflexartig jeglicher Philologenbeschimpfung beipflichtet, wobei er schon mal ohne jeden Bezug zum konkreten Anlass den "alten" (und somit hoffentlich bald aussterbenden) Latinisten generell "elendige Besserwisserei" unterstellt .
Wieder einmal so ein Moment, wo ich mir denke: Das ist nicht mehr mein Forum. iam tempus est abeundi... :sad:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Fr 7. Jul 2017, 22:55

Lieber Tiberis,

dein Hinweis (o statum...) bezog sich doch ganz klar auf meinen Post (ineptia -Unsinn/Albernheit). Was kann ich daran falsch verstehen?
Wenn du diesen Kommentar direkt unter einen von mir veröffentlichten Satz schreibst, dann habe ich da nicht viel Spielraum für Interpretationen. Und "simple Übersetzungsanfragen" übersetzt man wohl kaum mit ineptia, oder?

LaniusCollurio hat geschrieben:
Si sententiam "Er verbindet sich aber auch gerne mit seiner Geliebten" in Linguam Latinam convertam, sententiam debeam convertere ita; Autem amicae/cum amica libenter coniugitur.....ergo Translatio medii/passiviian etiam sententiam possum converter cum verbo coniugit......Translatio sine sententia medii/passivii?

o statum huius fori* miserrimum, in quo de talibus agatur ineptiis! :(


Des Weiteren habe ich auch nicht dein Ableben gefordert. Aussterben bezog sich ganz klar auf die ewige Diskussion darüber, dass Latein und Altgriechisch in der jetzigen Form des Unterrichtens kaum mehr überleben wird. Und solch ein Kommentar (o statum...), wenn es falsch verstanden wird, führt eben zu Frustration und Wut, und zwar gerade bei denjenigen, die trotz mangelnder Voraussetzungen versuchen, diese Sprachen zu lernen und weiterzugeben.
Da ich nun dieses Fach auch studiere - auch wenn es dir evtl. nicht gefällt, dass ich keinen human. Hintergrund mitbringe -, dachte ich, dass solch eine Frage und solch ein "läbischer" Versuch, auf Latein zu kommunizieren, auch wenn meine Grammatikkenntnisse noch unzulänglich sind, in ein Phil.-Forum gehören.

Wie wäre es, wenn du mich einfach -auf Latein- darauf hinweißt, dass ich solche Fragen an anderer Stelle veröffentlichen sollte und mir dann die korrekte Syntax eines Konditionalsatzes mitteilst, bitte.
Dann wären Missverständnisse schon einmal ausgeschlossen und ich hätte für den Aufbaukurs deutsch/latein schon einmal etwas zum Klugscheißern.

Also weder habe ich klassenkämpferische Motive noch irgendeinen Groll gegenüber Altphilologen. Ich lasse mir nur nicht sagen, dass ich Unsinn/Blödsinn oder irgendwelche Albernheiten von mir gebe, nachdem ich in nur 2 Jahren beide Sprachen in einem sehr hohen Niveau erlernt habe. Das Niveau eines Tiberius werde ich freilich nie erreichen. Den meisten 8 Jahre beschulten Lateinern reiche ich allemal das Wasser. Möge Latein auch mit/wegen schlechten/r Latinisten, wie ich es wohl bin, untergehen. Ich habe mir nichts vorzuwerfen.

Sollte ich dich dennoch falsch verstanden haben, dann tut es mir leid!

Gruß

Lanius Collurio
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon marcus03 » Sa 8. Jul 2017, 09:34

Tiberis hat geschrieben:Wieder einmal so ein Moment, wo ich mir denke: Das ist nicht mehr mein Forum.

Bitte, bitte verwirf diesen Gedanken schnell wieder!!! Offenbar liegt nur ein Missverständnis vor. Du bist zu wertvoll für dieses Forum und wärest ein riesengroßer Verlust. Bleib uns bitte treu als Lateinexperte, Poet, Diskussionspartner, humorvoller Mitmensch etc. kurz: als der, den wir schätzen und lieben gelernt haben. Ne de hasta abicienda umquam cogitare! :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon medicus » Sa 8. Jul 2017, 10:23

marcus03 hat geschrieben:Offenbar liegt nur ein Missverständnis vor

Ja, der Neuntöter hat dich und Med. Dom. in einen Topf geworfen. Ne nos deserueris! :book:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon Prudentius » Sa 8. Jul 2017, 16:01

"Er verbindet sich aber auch gerne mit seiner Geliebten"

Hallo Lani, du hast die Aufgabe nicht richtig verstanden, du sollst libet mit Dativ gebrauchen, du musst dazu den Satz umkonstruieren, aus "Er ..." muss werden, "ihm beliebt es, ...", "Sed ei etiam cum amica se coniungere/coniungi libet", die von dir aufgeworfene Frage steht gar nicht zur Debatte!

Hallo Tiberis, du hast es sicher nicht so gemeint, aber rein psychologisch gesehen kann man da einen elitären Ton heraushören, vor allem als Anfänger, Krethi und Plethi gegenüber der Hautevolee :-D . Es ist ja nicht so, dass Lanius hier den Philologen Platz wegnimmt, so ein Gedränge haben wir ja nicht; ich würde aber auch Anfängerfragen niemals als trivial oder als ineptiae ansehen; die Grammatik ist ein integrales Ganzes, das Unterste und das Oberste bilden eine Einheit. Wenn die Anfängerfrage nicht philologisch iat, dann kann die Antwort es sein, der Antwortende kann die Sache durchsichtig auf die wesentlichen Faktoren hin machen.

Tiberis, bleib hier, du wirst hier noch gebraucht, wir alle können noch wachsen, du vllt. an Flexibilität,
gute Laune ist ganz wichtig; allen ein schönes Wochenende,

P. :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Mo 24. Jul 2017, 19:34

Welche Möglichkeiten gibt es, folgenden Satz zu übersetzen; (Besonders wichtig sind mir die markierten Stellen.

Helena, die bis zu diesem Tag tugendhaft gelebt hatte, verließ unter großer Gefahr mit Paris Sparta.


Helena, quae usque ad diem vitam honestam vixerat, exiit magno cum periculo Paride Sparta.

Frage 1 - Sparta (Abl.) exire oder ex Sparta ire?
Frage 2 - Helena, usque ad diem (...) vivens, (...) Sparta exiit. Ist ein PPA eine Option?

gratias vobis ago.

Lanius
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon Tiberis » Mo 24. Jul 2017, 20:20

LaniusCollurio hat geschrieben:Ist ein PPA eine Option?

nicht wirklich. denn das "tugendhafte Leben" ist eindeutig vorzeitig in Bezug auf ihre Abreise, die ja wohl nicht als "tugendhaft" bezeichnet werden kann.
LaniusCollurio hat geschrieben:Sparta (Abl.) exire oder ex Sparta ire?

wenn schon, dann Sparta exire. besser aber: Sparta profecta est bzw. Spartam reliquit
übrigens: mit Paris = (una) cum (!) Paride
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Mo 24. Jul 2017, 20:51

Tiberis hat geschrieben:
LaniusCollurio hat geschrieben:Ist ein PPA eine Option?

nicht wirklich. denn das "tugendhafte Leben" ist eindeutig vorzeitig in Bezug auf ihre Abreise, die ja wohl nicht als "tugendhaft" bezeichnet werden kann.

Also, wenn überhaupt eine partiz. Konstr., dann muss hier das Plusqu. stehen, richtig?

LaniusCollurio hat geschrieben:Sparta (Abl.) exire oder ex Sparta ire?

wenn schon, dann Sparta exire. besser aber: Sparta profecta est bzw. Spartam reliquit

Mal überlegen.....der Satz lautet dann wohl;

Helena, usque ad diem honestam vitam vixerat (PPP ja nicht mögl.), cum Paride Sparta magno cum periculo profecta est.

oder;

Spartae a Helena, usqe ad diem honestam vitam acta erat, cum Paride magno cum periculo exitae est.


übrigens: mit Paris = (una) cum (!) Paride
gratias

Schön, dass du wieder hier bist! Ich hoffe, du konntest meinen Ärger etwas nachvollziehen.

Vielen Dank

Lanius
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Mo 24. Jul 2017, 21:33

(...), wenig später aber bereitete ihr diese Liebe Schmerzen.

(...), paulo post hoc amore autem doluit. (dolere mit Abl.)

(...), paulo post hic amor autem doloribus eam affecit. (afficere aliquam re)

(...), paulo post hunc amorem autem doluit. (dolere mit Akk.)

Laut Rubenbauer/Hof. sollten diese drei V. funktionieren, richtig?


Gruß

Lanius
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon Tiberis » Mo 24. Jul 2017, 23:06

LaniusCollurio hat geschrieben:Helena, usque ad diem honestam vitam vixerat (PPP ja nicht mögl.), cum Paride Sparta magno cum periculo profecta est.

naja.. der Satz hat noch "Luft nach oben" :D
1. Relativpronomen fehlt ! (quae)
2. usque ad diem ist auch nicht gut. besser : adhuc
3. honestam vitam vixerat ist möglich, besser ist wohl: honestam vitam egerat bzw. honeste vixerat
4. Sparta sollte unmittelbar vor profecta est stehen!
5. magno cum periculo finde ich auch nicht optimal, wenn auch nicht falsch. ich würde anders konstruieren (> Litotes):

Helena, quae honeste adhuc vixerat, cum Paride non sine magno periculo Sparta profecta est.


LaniusCollurio hat geschrieben:), wenig später aber bereitete ihr diese Liebe Schmerzen.(...), paulo post hoc amore autem doluit. (dolere mit Abl.)(...), paulo post hic amor autem doloribus eam affecit. (afficere aliquam re)(...), paulo post hunc amorem autem doluit. (dolere mit Akk.)


autem sollte immer an zweiter Stelle im Satz stehen; Paulo autem post klingt jedoch nicht gut, daher sollte man hier sed verwenden.
ansonsten sind alle 3 Varianten ok.
LaniusCollurio hat geschrieben:Ich hoffe, du konntest meinen Ärger etwas nachvollziehen.

ja, aber die Sache ist längst "gegessen". wen kümmert der Schnee von gestern? :)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon marcus03 » Di 25. Jul 2017, 07:46

LaniusCollurio hat geschrieben:Spartae a Helena, usqe ad diem honestam vitam acta erat, cum Paride magno cum periculo exitae est.


Du kannst von exire kein persönl. Passiv bilden.
Schau dir deine Konstruktion nochmal genau an. Da ist fast alles schief gelaufen. Sie ist für mich nicht nachvollziehbar. :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Di 25. Jul 2017, 11:38

Tiberis hat geschrieben:
LaniusCollurio hat geschrieben:Helena, usque ad diem honestam vitam vixerat (PPP ja nicht mögl.), cum Paride Sparta magno cum periculo profecta est.

naja.. der Satz hat noch "Luft nach oben" :D
1. Relativpronomen fehlt ! (quae)
2. usque ad diem ist auch nicht gut. besser : adhuc
3. honestam vitam vixerat ist möglich, besser ist wohl: honestam vitam egerat bzw. honeste vixerat
4. Sparta sollte unmittelbar vor profecta est stehen!
5. magno cum periculo finde ich auch nicht optimal, wenn auch nicht falsch. ich würde anders konstruieren (> Litotes):

Ich fasse diese Korrektur unbedingt als Lob auf. Gratias


Helena, quae honeste adhuc vixerat, cum Paride non sine magno periculo Sparta profecta est.


LaniusCollurio hat geschrieben:), wenig später aber bereitete ihr diese Liebe Schmerzen.(...), paulo post hoc amore autem doluit. (dolere mit Abl.)(...), paulo post hic amor autem doloribus eam affecit. (afficere aliquam re)(...), paulo post hunc amorem autem doluit. (dolere mit Akk.)


autem sollte immer an zweiter Stelle im Satz stehen; Paulo autem post klingt jedoch nicht gut, daher sollte man hier sed verwenden.
ansonsten sind alle 3 Varianten ok.
LaniusCollurio hat geschrieben:Ich hoffe, du konntest meinen Ärger etwas nachvollziehen.

ja, aber die Sache ist längst "gegessen". wen kümmert der Schnee von gestern? :)


Dito!
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Di 25. Jul 2017, 12:13

marcus03 hat geschrieben:
LaniusCollurio hat geschrieben:Spartae a Helena, usqe ad diem honestam vitam acta erat, cum Paride magno cum periculo exitae est.


Du kannst von exire kein persönl. Passiv bilden.
Schau dir deine Konstruktion nochmal genau an. Da ist fast alles schief gelaufen. Sie ist für mich nicht nachvollziehbar. :?


Ich dachte, ich formuliere den Satz einfach mal um. Das schein aber dann doch gar nicht so einfach zu sein. Welche Möglichkeiten, außer die eines Relativsatzes, habe ich, um den Gliedsatz auszuformulieren?
Auf was muss ich achten, wenn ich einen Satz passiv. formulieren möchten?

Partizipialkonstr.?
Abl. Abs.?

Sparta ist von Helena, die bis zu diesem Tag tugendhaft gelebt hat, mit Paris unter großer Gef. verlassen worden.


Spartae a Helena, usque ad diem vitam honestam acta erat, cum Paride magno cum periculo cessae est.

Spartae (plur. tantum) - cessae est..........Sparta ist verlassen worden (a Helena)

vitam agere - sein Leben führen
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon marcus03 » Di 25. Jul 2017, 12:36

LaniusCollurio hat geschrieben:Spartae (plur. tantum)

Spartae ist kein pl.tant. Du verwechselst das anscheinend mit Athenae, arum.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/Sparta?hl=spartae

LaniusCollurio hat geschrieben:Sparta ist von Helena, die bis zu diesem Tag tugendhaft gelebt hat, mit Paris unter großer Gef. verlassen worden.


Sparta ab Helena, quae adhuc/usque ad illum diem vitam honestam egerat/vixerat, Paride comitata/comite magno cum periculo relicta est.

Sparta ab Helena, a qua/cui (dat. auct.) adhuc/usque ad illum diem vita honesta acta erat, Paride comite magno cum periculo relicta est.

Wenn du unbedingt Passiv haben willst, geht cum Paride nicht mehr. Sonst würde Sparta und Paris von ihr verlassen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11400
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: heu me Linguam Latinam

Beitragvon LaniusCollurio » Di 25. Jul 2017, 13:10

marcus03 hat geschrieben:
LaniusCollurio hat geschrieben:Spartae (plur. tantum)

Spartae ist kein pl.tant. Du verwechselst das anscheinend mit Athenae, arum.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/Sparta?hl=spartae

Jepp!

LaniusCollurio hat geschrieben:Sparta ist von Helena, die bis zu diesem Tag tugendhaft gelebt hat, mit Paris unter großer Gef. verlassen worden.


Sparta ab Helena, quae adhuc/usque ad illum diem vitam honestam egerat/vixerat, Paride comitata/comite magno cum periculo relicta est.

Sparta ab Helena, a qua/cui (dat. auct.) adhuc/usque ad illum diem vita honesta acta erat, Paride comite magno cum periculo relicta est.

Wann kann/muss das Subjekt eines pass. Satzes im Nom., wann im Akk. stehen?
Ich versuche mal den Rubenb./H. zu bemühen, auch wenn wir noch gar nicht so weit sind.
Hat sich erledigt. Hab es kapiert!


Wenn du unbedingt Passiv haben willst, geht cum Paride nicht mehr. Sonst würde Sparta und Paris von ihr verlassen.



Gratias Marce
LaniusCollurio
Consul
 
Beiträge: 366
Registriert: Do 16. Jul 2015, 10:05

VorherigeNächste

Zurück zu Lateinische Philologie



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 18 Gäste