ich muss euch schon wieder nerven...

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ich muss euch schon wieder nerven...

Beitragvon Gast » Mo 15. Sep 2003, 16:33

also ich hab da wieder was, wo ihr mir helfen könnt, ein kleines songtextchen ;-)

Omnia sol temperat
Purus et subtilis
Novo mundo reserat
Faciem Aprilis
Ad amorem properat
Animus herilis
Et iocundis imperat
Deus puerilis

Ama me fideliter
Fidem meam nota
De corde totaliter
Et Ex mente tota

Rerum tanta novitas
In sollemni vere
Et veris auctoritas
Iubet nos gaudere
Vices prebet solitas
Et in tuo vere
Fides est et probitas
Tuum retinere


biddö biddö könnt ihr mir helfen? das was ich übersetzt habe ergibt irgendwie keinen sinn *g* und ach ja, die schule hat wieder begonnen, also rechnet jetz häufiger mit meiner anwesenheit ;-)

vlg cathrine
Gast
 

Beitragvon Felix » Mo 15. Sep 2003, 16:46

das was ich übersetzt habe ergibt irgendwie keinen sinn *g*


Dann poste das Sinnlose doch mal :smile:
Lücken in der Grammatik, Probleme mit dem Übersetzen und den Hausaufgaben, schlechte Noten in Latein? Das muss nicht sein: http://www.lateinschueler.de
Benutzeravatar
Felix
Dictator
 
Beiträge: 1282
Registriert: Do 7. Mär 2002, 23:16
Wohnort: Hessen

Beitragvon Gast » Do 18. Sep 2003, 18:32

na gut.. ich werds noch mal ausgraben und überarbeiten... aber jetz muss ich mich zuerst zum normalen schulstoff dazusetzen.. denn ich hatte jetz ferien und hab sozusagen das ganze buch vergessen... puh, das wird hart.. vor allem weil ich die deponentia noch nich versteh..
also geduld, ich werde es morgen posten!!!

greez cathrine
Gast
 

Beitragvon Gast » Sa 20. Sep 2003, 17:29

omg na gut dann post ich das halt noch mal.. *lol*

omnia sol temperat die sonne mäßigt alles
purus et subtilis rein und gründlich.
novo mundo reserat sie öffnet eine neue welt,
faciem aprilis die gestalt des aprils.
ad amorem properat sie eilt zu der liebe
animus herilis der ? und ? geist befiehlt
et iocundis imperat den kindlichen gott
deus puerilis

ama me fideliter liebe mich treu!
fidem meam nota nimm meine treue war!
de corde totaliter von ganzem Herzen
et ex mente tota und vom gesamten verstand

rerum tanta novitas soviel neuer dinge
in sollemni vere durch das wahre fest
et veris auctoritas und durch die wahre bedeutung
iubet nos gaudere es befiehlt uns uns zu freuen
vices prebet solitas abwechslung liefert gewohnheit und ist
et in tuo vere in deinem wahren glauben
fides est et probitas und hält deine rechtsschaffenheit zurück
tuum retinere

so der letzte absatz dürft das schlimmste sein.. das hört sich ja nich mal mehr ein bisschen nach latein oder deutsch an... *lol*
verzeiht mir! ;-)

und dann hätt ich noch was:

Sequimini nos!- Folgt uns!
Libenter utimur lingua Latina- wir gebrauchen die latein. sprache gerne.
Iam tempus est: Profiscere!- es ist schon zeit: mach dich auf!
statim profiscemur- wir brechen sogleich auf!
multi homines queruntur sese neque divitias aut honores adipisci neque vita frui posse- viele menschen beklagen sich weder über, dass sie keinen reichtum oder ehre besitzen, noch können sie das leben genießen.????

rem tene,verba sequentur- keine ahnung... *g*
audi multa, loquere pauca- höre viel (zu), sprich wenig!
utimini aetate: cito pede labitur aetas- nütze das leben: das leben fällt durch schnellen fuß?????
nitimur in vetitum semper cupimusque negat-wir strengen uns im verbot an und verlangen immer das verneinte
poeta nascitur-der dichter ist geboren
petrus domino dixit: ecce, secuti sumus te-petrus sagte zum herrn:
sieh da, wir folgen dir!
Plato, qui Socrate magistro usus erat, tradidit Socratem ante mortem cum amicis de animi immortalitae colloctum esse- Platus, welcher der Lehrer von Sokrates war, vertraute Sokrates vor seinem Tod an, dass er sich mit den Freunden über die Unsterblichkeit des Geistes unterhalten hatte.


oke das wars.. hoffentlich siehts nich sooo schlimm aus... ;-)

cathrine
Gast
 


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 23 Gäste