Wäre super wenn sich das mal jemand ansehen könnte und mir weiterhilft!
Ich hänge an dem mittleren Teil dieses Satzes:
Ac iam illa omitto--neque enim sunt aut obscura aut non multa
commissa postea--quotiens tu me designatum, quotiens consulem interficere conatus es!
Das habe ich übersetzt:
Und schon habe ich jene fallengelassen - und sie sind in der Tat nicht entweder im Dunkeln oder nicht große Verbrechen danach: wieoft hast Du mich, den designierten, wie oft hast du den Konsul zu töten versucht!
das klingt ja nun etwas falsch...
Bin ich richtig wenn ich wegen der doppelten Vereinung sage:
"sie sind in der Tat nicht im Dunkeln (also bekannt) und große Verbrechen (kamen) danach"