Bitte nachschauen.

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Bitte nachschauen.

Beitragvon Ein einfacher gast » Mi 24. Sep 2003, 19:38

Hallo, bitte schaut mir diesen Text nach, vielen lieben dank.

Leo viribus ingentibus rex civitati omnium animalium praeerat.
Der Löwe steht aufgrund seiner gewaltigen Kräfte vor dem König, der Bürgerschaft aller Lebewesen.

Animalia multis et magnis navibus in terras gentium et divitum et pauperum navigabant multaque domum reportabant; sed leo rex omnes cives ingentia vectigalia sibi dare iuberat.
Die Lebewesen brachten viele und große Schiffe zurück nach Hause in die Länder der Völker, sie segelten mit reichen mit armen und vielen Herrschern; aber der Löwe befahl ??????

Tanden non solum urbium suarum, sed etiam cives civitatum, gentium, urbium finitimarum vi et armis violare non dubitabat.
Schließlich zweifelte nicht alleine seine Stadt, sondern auch die Bürger des Staates, des Volkes, der benachbarten Städte der verletzten Streitkräfte mit Waffengewalt ?????

Itaque equus vetus et prudens animalia in form convocavit; canis acer primus advolavit.
Und so hat das alte und kluge Pferd die Tiere auf den Marktplazt zusammen gerufen; der scharfe Hund eilte herbei.

Itaque equus animlibus: "Antea," inquit, animalia a dominis bonis regnabamur.
Dem Pferd sagte er: „Später werden wir von den guten Herrschern beherrscht.

Sed tempora mutantur et nos mutamur in iis.
Aber die Zeiten ändern sich und wir werden uns ändern

A rego malo,m qui bellis et insidiis studet, regnari videmur.
Von einem schlechten König werden wir herren sehen, welcher nach Krieg und Hinterhalt strebt.

Subito canis: "A leone rege", inquit, "neque terreeor neque terrebor."
Plöztlich sagt der Hund: „Von einem Löwenkönig??????????
Ein einfacher gast
 

Beitragvon Tiberis » Mi 24. Sep 2003, 20:29

1.rex.. praeerat > .. stand ALS könig dem STAAT aller tiere vor
2.die tiere fuhren MIT vielen u. großen schiffen in die länder reicher u. armer völker und BRACHTEN VIELES NACH HAUSE. aber der löwe,der könig, befahl allen bürgern, ihm gewaltige abgaben(steuern) zu geben/entrichten.
(anm.: iuberat ?? gibts nicht, soll wohl iubebat oder iusserat heißen)
3.schließlich ZÖGERTE er nicht, nicht nur die bürger seiner städte, sondern auch die der benachbarten staaten, völker u. städte mit waffengewalt (vi et armis) zu mißhandeln.
4.primus advolavit > eilte als erster herbei
5.und so sagte DAS pferd zu den tieren: FRÜHER wurden wir von guten herren regiert.
6.et nos mutamur in iis > und wir ändern uns in/mit ihnen
7.wir werden ANSCHEINEND (videmur) von einem schlechten könig regiert, welcher..
8...lasse ich mich nicht einschüchtern und werde ich mich nicht einschüchtern lassen
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Reinhold » Mi 24. Sep 2003, 20:32

Ohne Garantie:


Leo viribus ingentibus rex civitati omnium animalium praeerat.
Der LöWe steht aufgrund seiner gewaltigen Kräfte der Bürgerschaft von allen Tiere als König voran.

Animalia multis et magnis navibus in terras gentium et divitum et pauperum navigabant multaque domum reportabant; sed leo rex omnes cives ingentia vectigalia sibi dare iuberat.
Die Tiere fuhren mit vielen und großen Schiffen in die Länder der sowohl reichen als auch armen Völker und berichteten zu Hause über viele Dinge; doch der Löwenkönig befahl den Bürgern, ihm riesige Steuerabgaben zu zahlen.

Tandem non solum urbium suarum, sed etiam cives civitatum, gentium, urbium finitimarum vi et armis violare non dubitabat.
Letztendlich zögerte nicht einmal, nicht nur die Bürger seiner Städt, sondern auch die der benachbarten Staaten, Stämme und Städte mit Waffengewalt zu verletzen.

Itaque equus vetus et prudens animalia in form convocavit; canis acer primus advolavit.
Daher rief ein altesund kluges Pferd die Tiere auf das Forum zusammen; der scharfsinnige Hund, kam als erster herbeigeeilt.

Sed tempora mutantur et nos mutamur in iis.
Doch die Zeiten ändern sich und wir ändern uns in ihnen.

A rego malo, qui bellis et insidiis studet, regnari videmur.
Wir scheinen von einem schlechten König, der nach Kriegen und Hinterhalt strebt, regiert zu werden.

Subito canis: "A leone rege", inquit, "neque terreeor neque terrebor."
Plötzlich sagte der Hund: Wir werden vom Löwenkönig reigert, doch ich werde nicht eingeschüchtert und werde nicht eingeschüchtert werden.
Reinhold
 

Beitragvon Reinhold » Mi 24. Sep 2003, 20:38

Oh, ich hatte schon einen Vorgänger. Such dir einfach das bessere aus!
Reinhold
 


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 22 Gäste