HILFE!!!WIEDER EINMAL PLAUTUS!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

HILFE!!!WIEDER EINMAL PLAUTUS!

Beitragvon inli » Mi 24. Sep 2003, 21:28

Hey....!
Ich fänds echt super lieb von euch, wenn euer von euch mir bei der
Übersetzung helfen könnte!Im ersten Satz z.B. wusste ich nicht wovon mest kommt und der Rest passt irgendwie nicht zusammen!Also wer ein Übersetzungsvorschlag zum Vergleichen sehr nett von euch...!
Danke.....inli

Daemones:
Pro di immortales, quis mest fortunatior,
qui ex improviso filiam inveni meam?
Nimis insperate mi hoc evenit, quod senem
propitii di nunc iterum me reddunt patrem;
et patrem et socerum, nam mox filiam meam,
quod decet, de genere summo adulescenti dabo
ingenuo, Atheniensi et cognato meo.
Ego eum adeo arcessi huc ad me quam primum volo
iussique exire eius servum, ut iret ad forum.
Quod nondum egressust servus, id miror tamen.
Accedam, opinor, ad fores.

pro=oh,fortunatus=glücklich,ex improviso=unversehens
nimis=überaus,ganz,hoc=hier,propitius=geneigt,gütig
socer=Schwiegervater,cognatus=blutsverwandt
eum adeo=eum ipsum
inli
 

Beitragvon Reinhold » Mi 24. Sep 2003, 21:46

mest=me est => quis me est fortunator (wer ist glücklicher als ich, Ablativus comparationis!)

insperate: Adv.; mi=mihi => mihi evenit, quod (es passiert mir, es trifft sich/ereignet sich für mich, es geschieht mir unverhofft, dass...)

quod decet -> wie es sich gehört
Reinhold
 

dringend

Beitragvon inli » Do 25. Sep 2003, 17:15

hallo ihr lateiner!!!
danke nochmal.

bitte ihr müsst mir unbedingt helfen,schreib morgen ne arbeit und muss den text dazu können.

danke
inli :)
inli
 


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste