ist das so richtig?

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ist das so richtig?

Beitragvon Niobe » Do 25. Sep 2003, 13:18

nec fleti cervix nec bracchia reddere motus
nec pes ire potest: intra quoque viscera saxu(m) (e)st.(Ellision)
Flet tamen. Et validi circumdata turbine venti
in patriam rapta (e)st. Ibi fixa cacumine montis
liquitur et lacrimas etiam nunc marmora manant.

Weder konnte der Nacken gebogen werden, noch der Rachen in Bewegung gebracht werden noch der(die) Fuß(Füße) gehen: auch innerhalb der Eingeweide war sie ein Stein.
Trotzdem weinte sie. Auch VALIDI??durch einen Wirbelsturm umgeben im Vaterland beraubt worden. Dort wurde der Gipfel fast von ihr erreicht und auch die Tränen wurden zu Marmor.
Niobe
 

Beitragvon Tiberis » Do 25. Sep 2003, 13:47

nec bracchia reddere motus (possunt) > noch können die ARME bewegungen ausführen
validi ... venti > sie wurde von einer kräftigen windböe erfaßt (wörtlich: vom wirbel/von der böe eines kräftigen windes)

in patriam rapta est > (und) in ihre heimat entführt
ibi fixa.. linquitur > dort verbleibt/verharrt sie fest (=eig.: angeheftet) am gipfel eines berges
et lacrimas ... manant > und auch jetzt noch vergießt der stein tränen.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste