ist das SO richtig?!?

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

ist das SO richtig?!?

Beitragvon pepe » Do 25. Sep 2003, 14:44

ein kleines schönes Gedicht soll ich übersetzen...naja klein und schön mag es vielleicht sein aber hab ich das auch so richtig übersetzut?!??!?!?Ihr müsst mir da mal helfen und bitte korrigiert was zu korrigieren ist!Ich danke euch sooo sehr!!!

Vok: aedes:wohnhaus nec:nicht einmal noctua:NAchteule adeo:so sehr nitidus:reich

aedes emit Aper, sed quas nec noctua vellet esse suas; adeo nigra vetusque casa est. vicinos illi nitidus Maro possidet hortos. canabit belle, non habitabit , Aper!

Aper kauft ein Wohnhaus, jedoch wünschte dieser nicht einmal eine Nachteule[esse suas???];die Baracke ist so sehr schwarz und alt.NAhe jenem besitz der reiche Marus einen Garten.Er wird besser essen,Aper nicht besser wohnen.
pepe
 

Beitragvon Gast » Do 25. Sep 2003, 18:59

ist aper im letzten satz nicht vokativ??weil wenn ich aper an den anfang setzte wird das ja das subjekt...?!??!
Gast
 

Beitragvon Gast » Do 25. Sep 2003, 19:00

ach übrigens was meinst du damit dass belle positiv ist?
Gast
 

Beitragvon Gast » Do 25. Sep 2003, 19:06

also so jetzt richtig???


Aper kauft ein Wohnhaus, jedoch wünschte nicht einmal eine Nachteule das es ihre ist.Die Baracke ist so sehr dunkel und alt.
Nahe jenem besitzt der reiche Marus Gärten.
Aper wird gut essen und nicht wohnen.
Gast
 

Beitragvon Tiberis » Do 25. Sep 2003, 23:08

canabit ?? heißt es richtig "cenabit" oder eher "cantabit" ?
"hübsch essen" gibt ja eigentlich keinen sinn...
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon romane » Fr 26. Sep 2003, 11:18

cenabit ist korrekt cf. Martial 11, 34
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 18 Gäste