kurze übersetzung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

kurze übersetzung

Beitragvon Achill » Do 25. Sep 2003, 22:38

Ich brauche nur einen kleinen satz ^^


Ich weiss dass "Nolli me tangere" "Fass mich nicht an" heisst

Nun will ich wissen was "fasst uns nicht an heisst"

Ich hätte an "Nollite nos tangere" gedacht

Kann mir einer den korrekten satz auf lateinisch wiedergeben ^^
Achill
 

Beitragvon Tiberis » Do 25. Sep 2003, 23:12

nolite nos tangere (bis auf den schreibfehler - kein doppel-ll - wars richtig)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Parmenides » Fr 26. Sep 2003, 13:23

Es heißt ja auch: noli me tangere (mit einem l) :)

nolle -> Stamm nol-
Parmenides
 


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 22 Gäste