hello again

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

hello again

Beitragvon Reinhold » Fr 26. Sep 2003, 18:57

Cicero redet von den Epikureern...

Iam illa, perfugia quae sumunt sibi ad excusationem quo facilius otio perfruantur, certe minime sunt audienda, cum ita dicunt accedere ad rem publicam plerumque homines nulla re bona dignos, cum quibus comparari sordidum, confligere autem multitudine praesertim incitata miserum et periculosum sit.

Bereits jene Ausflüchte, mit denen sich jene entschuldigen, um die Muße umso leicher auszukosten, können überhaupt nicht sicher gehört werden, indem sie nämlich sagen, dass meistens die Menschen, die keiner gute Sache wert sind, Politiker werden, dass es jedoch elendig und gefährlich sei, mit ihnen zu kämpfen, vor allem wenn die Volksmasse erregt ist.
Reinhold
 

Beitragvon Tiberis » Fr 26. Sep 2003, 20:24

iam illa...minime sunt audienda > und auf jene ausreden darf man sicherlich (certe!) überhaupt nicht mehr (iam) hören
cum quibus comparari sordidum > fehlt!?
confligere autem multitudine.... >und daß es etwas erbärmliches und auch gefährliches sei, sich mit der masse anzulegen, v.a., wenn sie in aufruhr ist.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 23 Gäste