Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von Jannary » So 23. Nov 2003, 12:40
Könnt ihr mir bitte mit diesem Satzt helfen?
Anus de officiisb virginum Vestalium a Nasone breviter interrogata multis verbis respondet Nasoni attente audienti.
Blöder Satz....
Danke schonmal!
-
Jannary
-
von romane » So 23. Nov 2003, 12:49
anus, anus f. - alte Frau
anus .... interrogata
und nun müsste es klappen
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden
www.mbradtke.de
-
romane
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11669
- Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
- Wohnort: Niedersachsen
-
von Jannary » So 23. Nov 2003, 12:54
Die alte Frau wurde von Naso kurz über die Aufgaben der jungen Vetalinnen gefragt, während Naso aufmerksam zuhört, antwortet sie mit vielen Worten.
So vielleicht?
-
Jannary
-
von romane » So 23. Nov 2003, 12:58
... und, während...., antwortete sie IHM
klingt besser- du nimmst dann das Dativobjekt auf
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden
www.mbradtke.de
-
romane
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11669
- Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
- Wohnort: Niedersachsen
-
von Tiberis » So 23. Nov 2003, 13:02
Blöder Satz....
da hast du vollkommen recht. kein römer hätte sich so ausgedrückt.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
-
Tiberis
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11941
- Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
- Wohnort: Styria
-
von Jannary » So 23. Nov 2003, 13:15
Die alte Frau wurde von Naso kurz über die Aufgaben der jungen Vetalinnen gefragt, und während Naso aufmerksam zuhört, antwortete sie ihm mit vielen Worten.
So ist der richtig oder wat?
-
Jannary
-
von Clemens » So 23. Nov 2003, 13:17
...logisch wäre zuhörte (?!)
-
Clemens
- e-Latein Administrator
-
- Beiträge: 3842
- Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
- Wohnort: Salzburg
von romane » So 23. Nov 2003, 13:18
Zeitverhältnisse sind besonders schwer im DEUTSCHEN
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden
www.mbradtke.de
-
romane
- Pater patriae
-
- Beiträge: 11669
- Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
- Wohnort: Niedersachsen
-
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 39 Gäste