1 Satz!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

1 Satz!

Beitragvon Jannary » So 23. Nov 2003, 12:40

Könnt ihr mir bitte mit diesem Satzt helfen?

Anus de officiisb virginum Vestalium a Nasone breviter interrogata multis verbis respondet Nasoni attente audienti.

Blöder Satz....

Danke schonmal!
Jannary
 

Beitragvon romane » So 23. Nov 2003, 12:49

anus, anus f. - alte Frau

anus .... interrogata

und nun müsste es klappen
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Jannary » So 23. Nov 2003, 12:54

Die alte Frau wurde von Naso kurz über die Aufgaben der jungen Vetalinnen gefragt, während Naso aufmerksam zuhört, antwortet sie mit vielen Worten.

So vielleicht?
Jannary
 

Beitragvon romane » So 23. Nov 2003, 12:58

... und, während...., antwortete sie IHM

klingt besser- du nimmst dann das Dativobjekt auf
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Tiberis » So 23. Nov 2003, 13:02

Blöder Satz....

da hast du vollkommen recht. kein römer hätte sich so ausgedrückt.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Jannary » So 23. Nov 2003, 13:15

Die alte Frau wurde von Naso kurz über die Aufgaben der jungen Vetalinnen gefragt, und während Naso aufmerksam zuhört, antwortete sie ihm mit vielen Worten.

So ist der richtig oder wat?
Jannary
 

Beitragvon Clemens » So 23. Nov 2003, 13:17

...logisch wäre zuhörte (?!)
Benutzeravatar
Clemens
e-Latein Administrator
 
Beiträge: 3842
Registriert: Di 31. Dez 2002, 13:34
Wohnort: Salzburg

Beitragvon romane » So 23. Nov 2003, 13:18

Zeitverhältnisse sind besonders schwer im DEUTSCHEN
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 30 Gäste