***Waldbauernerörterungen***

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon Lord Piergeiron » Do 8. Jan 2004, 21:08

HUHUU @ all !

Hmm..bin mächtig spät dranne heut - sorry dafür.

Allerdings - hab ich auch nicht viel hinzuzufügen. @Tiber: Kam mir halt komisch vor, der Satz, und habe Gefahr gesehn. Warum sollte ich das nicht anmerken ? Darum diskutieren wirs ja hier. Gelle ? ;-)

GEFÜHLSMäßIG kann ichs nicht "gutheißen", den Satz. Aber wenn er belegt ist ( der, den ich oben bekrittelt habe ) - dann OK !

Also MORGEN werd ich dann meinen Teil durchgehn, und die entspr. Verbesserungen vornehmen. MORGEN schick ich Dir auch die mail mit den Sprüchen ;-). Hatte gestern bereits nen Text vorbereitet !

@RM / Romane: Die von Euch erwähnten Dinge wären mir eh nie aufgefallen...ich muss da noch ne MENGE ;-) üben.

SO LOOOONG - OLLI !
Im Sinne von Ranganathan und Dewey: Prosit!
1 Thaler:
"Si quis nostrum exstat, qui carmine componendo
-don' asses misero!- vivit adhuc adeo."
Benutzeravatar
Lord Piergeiron
Dictator
 
Beiträge: 1772
Registriert: Sa 2. Nov 2002, 01:58
Wohnort: Forgotten Realms

Beitragvon RM » Fr 9. Jan 2004, 00:28

Lord Piergeiron hat geschrieben:@RM / Romane: Die von Euch erwähnten Dinge wären mir eh nie aufgefallen...ich muss da noch ne MENGE ;-) üben.


... komm doch mal nach Amöneburg ... ;-) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Beitragvon Lord Piergeiron » Sa 10. Jan 2004, 11:47

Als der Wandersmann abends an der kleinen, verschneiten Berghütte vorbeikam, zwangen ihn
die folgenden Worte, zu verharren und den Stimmen, die aus der Hütte vernehmbar waren, Gehör zu schenken !

Dialog:

T: Salve, mylord, o herr der ellipsen!
L.: kann meine ellipsen selber nicht mehr sehen.
T : mylord belieben zu scherzen.
L : Lord scherzt niemals.
ok, dann beiße ich in den apfel und fange an.ich denke, das liegt auch in eurem interesse.
T : vorsicht bei belegstellen aus dem internet!
L : ich depp suche im web. als adeliger muß man über besondere geistige fähigkeiten verfügen.
T : verzeiht mir meine ewige besserwisserei !
L : uno momento, pleaaase. also erstmal möchte ich mich selbst berichtigen. kann doch kein italienisch. bitte geistig streichen.
T : halt, mein kritisches auge hat noch was erspäht.
L : hier ist wohl ein knuRRRRRR angebracht.
M: Tiberis wird wieder mal zum opfer seiner intelligenz.
T : Sorry, aber das geht definitiv nicht.
L : Dann wirf mal schnell alle grammatiken weg.
T: mag ja schön und verhüllend klingen, aber "nebel" ist nun mal ein substantiv, oder?
L : vorsicht mit zu schnellen festlegungen! die hintertür geht so auch nicht.
T: bonum lapsum!
L : wars bei Plinius? - egal jetzt. das geilste ist, daß ich gar nicht nachgeschaut hab vorher.
M: gratulation, herr lehrer !
L : der ist gefährlich, der satz!
T : die rache ist dein, o lord !
M: hab mir schon ein loch gebuddelt, wo ich dann meinen kopf reinstecken kann.
T : die handlung steht ja nicht unmittelbar bevor..
L : wer ideen hat, werfe sie uns bitte vor.
T (zu M.) :siehste, das haste nun davon.
L: "auf der straße vor sich hertrieb", war so meine intention. ein schönes hendiadyoin.
T: hendiadyoin sehe ich allerdings keines.
L: aber ich finds schon,na, sagen wir "hendiadyoin-mäßig" *g * . sie gehen ja wie EINE person.
RM: ich wäre minimalistischer.
(inzwischen wird das essen aufgetragen. )
L : große platten mit wild und ANDEREN BEEREN. ein schönes hendiadyoin !
T. hendiadyoin sehe ich allerdings keines.
speckfleck müßte sowas ähnliches sein wie kuttelfleck.
L : verbesserungen also reine geschmacks- oder ungeschmackssache.
(zieht seine pfeife hervor)
T: sag bloß, auch DU bist pfeifenraucher?
L: jepp. bei dem fumum hatte ich unbelegbare phantasievorstellungen *g *
(alle studieren eifrig eine karte des Mürztales)
L : in der Obersteiermark finden wir im Mürzgebiet:Mürz (860 morica)
T: zur erinnerung, lieber Olli: ich sprach von LATEINISCHER bezeichnung!
L: murica,ae m. <rofl>. irgendwie muß mans ja wiedergeben. Das Mürzilem-tal wird sowieso abgeändert.
T (von der anstrengenden diskussion leicht erschöpft): ich habe fertig.
L: allerdings hab ich auch nicht viel hinzuzufügen.
man könnte ja dennoch mal ne grammatik befragen.
T. puh, da bin ich ja noch glimpflich davongekommen.
L.ich muß da noch ne MENGE üben.
RM: komm doch mal nach Amoeneburg.
L: sag mal, bin ich wahnsinnig?

**************

Die Hütte, so geht die Sage, soll noch HEUTE stehen, und noch HEUTE sind an besonders kalten Winterabenden, die Stimmen zu hören... .

ENDE. -----

Idee: Lord Piergeiron. Dramaturgische Umsetzung: Tiberis.
Im Sinne von Ranganathan und Dewey: Prosit!
1 Thaler:
"Si quis nostrum exstat, qui carmine componendo
-don' asses misero!- vivit adhuc adeo."
Benutzeravatar
Lord Piergeiron
Dictator
 
Beiträge: 1772
Registriert: Sa 2. Nov 2002, 01:58
Wohnort: Forgotten Realms

Beitragvon romane » Sa 10. Jan 2004, 14:23

ROMANE FECIT >>>


Ich habe schon mal angefangen :D :lol: :-D

T: Salve mi princeps, dominus dectractionum
P: detractionum meorum me ipsum disteaedet
T: Meo principi iocare collibet
P: Princeps numquam iocatur recomponam nunc malum acidum acidum mihi mordendumst et incipiam, quod vestra quoque interest
T: Cautus sis argumentorum ex interrete interpres
P: Ego stultus in interrete quaero, at nobili ingenium specialissimum esse debet
T: Ignoscite quaeso scientiam meam
P: unum momentum licet primiter coriggere me velim linguae Italicae non peritus sum - quaeso in animo obliscendum est
T: Eccere oculus meus hebdomanicus capessivit aliquid
L: Hic est ecquid crepitandum
M: Tiberis fit quasi Iphigenia scientiae suae
T : pro di immortales id est nequaquam rectum
P: Nunc deturba senentas grammaticas omnes
..................
DIC MIHI DELIREM AN NON
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon RM » Sa 10. Jan 2004, 16:12

Lord Piergeiron hat geschrieben:RM: ich wäre minimalistischer.
(inzwischen wird das essen aufgetragen. )


Touché! 8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Beitragvon Tiberis » Sa 10. Jan 2004, 21:20

ROMANE FECIT >>>


Ich habe schon mal angefangen
:thumbup:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon romane » Sa 10. Jan 2004, 21:22

@Tiberis

etwas unglücklich - ich hatte den Eintrag als GAST getätigt und dann diesen Artikel kopiert - die Moderatoren haben den Gast-Eintrag gelöscht - etwas unglücklich stehe ich nun da... :oops:
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon romane » Sa 10. Jan 2004, 21:31

@Tiberis

oder meinst du, dass es eigentlich überflüssig sei, das zu übersetzen?

Ich dachte, dass solche Hüttengespräche doch AUCH auf Latein geführt werden müssen... :D
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Tiberis » Sa 10. Jan 2004, 21:35

etwas unglücklich stehe ich nun da...

warum? die übersetzung ist jedenfalls super!
und den zweiten teil kannst du ja immer noch nachliefern :D
lg, Tiberis
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Tiberis » Sa 10. Jan 2004, 21:37

Ich dachte, dass solche Hüttengespräche doch AUCH auf Latein geführt werden müssen...

eigentlich sollten sie ja NUR auf latein geführt werden :D
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Lord Piergeiron » Sa 10. Jan 2004, 21:38

@nachliefern:

Das meint auch: Lord !

;-)
Im Sinne von Ranganathan und Dewey: Prosit!
1 Thaler:
"Si quis nostrum exstat, qui carmine componendo
-don' asses misero!- vivit adhuc adeo."
Benutzeravatar
Lord Piergeiron
Dictator
 
Beiträge: 1772
Registriert: Sa 2. Nov 2002, 01:58
Wohnort: Forgotten Realms

Beitragvon romane » So 11. Jan 2004, 12:03

T: Age amoene sonet quasi obscurans at nebula haec est verbum substantivum
P: Sis praeiudiciis calidis cautus lubricum quoque modo non possibile est
T: bonum lapsum!
L: verbumne Plinii sit an non mirabilissimum est non antea praelibare
M: Gratulor magister domine
L: haec sententia assignificat periculum
T: vindicare tui sit princeps
M: egi cuniculum capitis mei abdendi causa
T: agere ipsum ne impendet quidem
T: qui dominus sententiarum vibrantium est mittat eas ad nos
L :ecce id est detrimentum tuum
L: in via ante se mittere id erat cogitatum meum pulchrum verbum duplex
T: verbum quidem duplex non video
P: arbitror id esse verbo duplici similissmum eunt quasi unus
RM : essem vir necessitate multo minimus
L : permagnus discus plenus carnum ferorum et aliarum bacarum id est verbum duplex pulchrum
T : verbum quidem duplex non video etiamnunc macula e succidia facta simulet factam in tunicam maculam
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Lord Piergeiron » So 11. Jan 2004, 12:13

Hi Romane ;-)

locker ;-)

aber:

T: qui dominus sententiarum vibrantium est mittat eas ad nos
hab ich gesagt, und

L :ecce id est detrimentum tuum
hat Tiberis gesagt ;-)

Gruß + freuu auf den Rest: - OLLI - !
Im Sinne von Ranganathan und Dewey: Prosit!
1 Thaler:
"Si quis nostrum exstat, qui carmine componendo
-don' asses misero!- vivit adhuc adeo."
Benutzeravatar
Lord Piergeiron
Dictator
 
Beiträge: 1772
Registriert: Sa 2. Nov 2002, 01:58
Wohnort: Forgotten Realms

Beitragvon romane » So 11. Jan 2004, 13:09

Hier noch einmal die <<<Hüttengespräche>>>

SERMONIBUS IN CASA FACTIS

Quidam viator sub vesperum parvam nive tectam casam in montibus sitam praeteribat, coactus est iis verbis consistere atque auditus membra ad voces e casa urgentes convertere

T: Salve mi princeps, dominus dectractionum
P: detractionum meorum me ipsum disteaedet
T: Meo principi iocare collibet
P: Princeps numquam iocatur recomponam nunc malum acidum acidum mihi mordendumst et incipiam, quod vestra quoque interest
T: Cautus sis argumentorum ex interrete interpres
P: Ego stultus in interrete quaero, at nobili ingenium specialissimum esse debet
T: Ignoscite quaeso scientiam meam
P: unum momentum licet primiter coriggere me velim linguae Italicae non peritus sum - quaeso in animo obliscendum est
T: Eccere oculus meus hebdomanicus capessivit aliquid
L: Hic est ecquid crepitandum
M: Tiberis fit quasi Iphigenia scientiae suae
T : pro di immortales id est nequaquam rectum
P: Nunc deturba senentas grammaticas omnes
T: Age amoene sonet quasi obscurans at nebula haec est verbum substantivum
P: Sis praeiudiciis calidis cautus lubricum quoque modo non possibile est
T: bonum lapsum!
L: verbumne Plinii sit an non mirabilissimum est non antea praelibare
M: Gratulor magister domine
L: haec sententia assignificat periculum
T: vindicare tui sit princeps
M: egi cuniculum capitis mei abdendi causa
T: agere ipsum ne impendet quidem
T: qui dominus sententiarum vibrantium est mittat eas ad nos
T :ecce id est detrimentum tuum
L: in via ante se mittere id erat cogitatum meum pulchrum verbum duplex
T: verbum quidem duplex non video
P: arbitror id esse verbo duplici similissmum eunt quasi unus
RM : essem vir necessitate multo minimus
L : permagnus discus plenus carnum ferorum et aliarum bacarum id est verbum duplex pulchrum
T : verbum quidem duplex non video etiamnunc macula e succidia facta simulet factam in tunicam maculam
P: Emendatio vel correctio rationis sit (fumaturus)
T: dic mihi tu infundibulo nicotiano uterisne
P: Io infundibulo nicotiano utens ea quae animo concipiam incertiora sunt (Cuncti lectores tabellam regionis, qua vallis Moricae sita est attentissime contemplantur
P : in regione, qua T&iberis habitat, invenire licet Moricam
T: admone carissime princeps ego iterabam de notatione Latina
P : murica, ae m. – utcumque transferrendum est Vallis Moricae id verbum mutandum est
T : (defatigatus colloquio intendenti paululum) ego habeo perfectum
P : ne mihi quidem non multum adden dum possis tamen e sententiis grammaticis percontari
T : me Hercule effugi paene clemens exercere cum Menge quasi copiis debeo
RM: Veni ad komm doch mal nach Amoeneburg.
P: DIC MIHI DELIREM AN NON

Casam fama est esse hodie hodieque sub vesperos atque frigidissimos sonus vocis audiri

FINIS
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Tiberis » So 11. Jan 2004, 15:13

8)
wir könnten jetzt natürlich auch DIESE übersetzung zur diskussion stellen,dann aus unseren statements einen weiteren dialog verfassen, diesen wiederum ins lateinische übersetzen usw.usw. :lol:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11876
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 30 Gäste