***Waldbauernerörterungen***

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon Tiberis » So 4. Jan 2004, 15:40

hi :) ,
Olli war so nett, mir auch noch was übrigzulassen. :D
qui numquam QUIBUSQUE indigeant. quibusque?? > ulla re
pauper cum fuissem > besser cum temporale: tum,cum pauper fui
cena comesa > cenatus
in vallem Mürzilem :D > in vallem fluminis Mürz (lat. bezeichnung ist mir leider nicht bekannt - gibts die überhaupt?)
velim eum hodie quoque deduceret : ?? > UTINAM .. deduxisset !
fortisan > forsitan
himali> hiemali
congladitatis> conglaciatis
deleantur > delebuntur (soll ja wohl kein potentialis sein)

valete :)
Tiberis
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Lord Piergeiron » So 4. Jan 2004, 15:48

Na, Steirer, dann wolln wir mal helfen:

In der Obersteiermark finden wir im Mürzgebiet: Mürz (860 Moriza) - *murica/morica "kleine Mur" zu jünger *mura, älter *mora vorslawischer Herkunft, Laming (1023 Lomnicha) - *lom'nik(a) (etwa) "Lahnbach", Stübming (1307 Stuebnik) - *stub'nik(a) (etwa) "Brunnbach", Ponegg-B. (1388 Ponik) - *ponik(va) "Sickerbach, Sickerboden", Stanz-B. (c. 1150 Stawenz) - *stav'nica "Gerberbach"; im oberen Murtal: Liesing (860 Liestinicha) - *lest'nika "Haselbach", Lobming-B. (927 Lominicha-), wie vorhin Laming, Glein

ne ? ;-)
Im Sinne von Ranganathan und Dewey: Prosit!
1 Thaler:
"Si quis nostrum exstat, qui carmine componendo
-don' asses misero!- vivit adhuc adeo."
Benutzeravatar
Lord Piergeiron
Dictator
 
Beiträge: 1772
Registriert: Sa 2. Nov 2002, 01:58
Wohnort: Forgotten Realms

Beitragvon Tiberis » So 4. Jan 2004, 15:56

zur erinnerung, lieber Olli: ich sprach von LATEINISCHER bezeichnung! :)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Lord Piergeiron » So 4. Jan 2004, 16:00

aaach murica passt schon. ist ja wohl n kl. Nebenfluss der Mur, und irgendwie muss mans ja wiedergeben.

;-)
Im Sinne von Ranganathan und Dewey: Prosit!
1 Thaler:
"Si quis nostrum exstat, qui carmine componendo
-don' asses misero!- vivit adhuc adeo."
Benutzeravatar
Lord Piergeiron
Dictator
 
Beiträge: 1772
Registriert: Sa 2. Nov 2002, 01:58
Wohnort: Forgotten Realms

Beitragvon Tiberis » So 4. Jan 2004, 16:19

murica (gespr. muritza) ist aber eindeutig slawisch (wie alle die flußnamen auf -itz). außerdem sind im lat. wohl auch kleine flüsse MÄNNLICH , oder? und ein deminutiv auf -ica ??
vorschlag: murus = die Mur, dann wäre "kleine Mur" > murulus.
klingt irgendwie auch nicht so gut.
klanglich am besten vielleicht: Murtius - ?
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Lord Piergeiron » So 4. Jan 2004, 16:26

murica, ae, m. < rofl >

nee, aber stimmt schon. Murtius klingt gut.

MERKUR ?? wo bleibst ? In der Abfolge der Anklagen und Verteidigungen sind jetzt VERTEIDIGUNGEN angebracht !

NIEMAND kann Kommentare anderer ohne Bewertung stehenlassen...

also ?
Im Sinne von Ranganathan und Dewey: Prosit!
1 Thaler:
"Si quis nostrum exstat, qui carmine componendo
-don' asses misero!- vivit adhuc adeo."
Benutzeravatar
Lord Piergeiron
Dictator
 
Beiträge: 1772
Registriert: Sa 2. Nov 2002, 01:58
Wohnort: Forgotten Realms

Beitragvon Merkur » So 4. Jan 2004, 17:51

Verteidigung später ... hab grad keine Zeit :D
Merkur
 

Beitragvon Lord als Gast » So 4. Jan 2004, 17:55

ich sehe , Mercurius est VIR VERE ROMANUS !

Ein Römer von echtem Schrot und Korn !

----------exspectans--------- OLLI !
Lord als Gast
 

Beitragvon romane » So 4. Jan 2004, 18:07

Lord als Gast hat geschrieben:ich sehe , Mercurius est VIR VERE ROMANUS !

Ein Römer von echtem Schrot und Korn !

----------exspectans--------- OLLI !


wohl eher SCHROTT und BEIM KornTRINKEN - Silvester ist vorbei! :D :D :D

Scherz musste sein - bin mit meinen Klausuren fertig.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Merkur » So 4. Jan 2004, 19:10

Gratulation, Herr Lehrer :D

Aber ich darf mich diesen Feuerwässerchen doch noch gar nicht hingeben [und außerdem saß ich Silvester vor der Glotze :-( ]

:offtopic:
Merkur
 

Beitragvon Merkur » So 4. Jan 2004, 19:41

Soooooooo .... jetzt aber:

Hi Lord, salvus sitis exellentissimus Tiberis papa :D

provectus --> gäb's nen sinn, wenn man „v“ durch „f“ ersetzen würde ...

Außerdem hat's bei mir auch etwas am Textverständis gehapert ... ich muss nämlich gestehen, dass ich die Vorgeschichte nicht gelesen habe :oops:


quibusque –> ist schrott ...

zu „velim ...“ -> müsste so heißen: „Vellem (is) hodie quoque deduxisset“ ...

dieses forsitan hab ich irgendwie falsch gelernt ... gibt's sowas wie „temporäre Legastenie?“


deleantur war das Produkt eines kleinen Denkfehlers meinerseits ...


War wohl nicht viel mit Verteidigen .... 10:0 für euch :wink: :D


Gruß
Alex
Merkur
 

caelum

Beitragvon Peter Dittmann » So 4. Jan 2004, 23:51

Wenn es sich reimen soll, mußt du leider auf "cael-a" verzichten!
(coelum / caelum, -i Plr.: caeli, -orum!?)
Peter Dittmann
 

Beitragvon Peter Dittmann » So 4. Jan 2004, 23:55

besser: Wenn es sich reimen soll, mußt du dir wohl für "cael-a" (1.P.Pl.?) was anderes einfallen lassen!? caelum, Pl.: caeli)
vale, Peter!
Peter Dittmann
 

Beitragvon Lord Piergeiron » Mo 5. Jan 2004, 03:03

@ Peter:

Lustige Bemerkungen *gg*. Leider hier auf keinen Fall ausreichend.

Warst eigtl. schon mal im Himmel der Deutsch-Lateiner ?

der Weg geht hier entlang:

Zitat:

Et primus splendor positus est infra haec omnia, similis luci, quae venit super Iesum,
antequam adscendit in caela, et aequalis sibi erat valde quoad suum lumen ... "

Zitat Ende.

- LORD -
Im Sinne von Ranganathan und Dewey: Prosit!
1 Thaler:
"Si quis nostrum exstat, qui carmine componendo
-don' asses misero!- vivit adhuc adeo."
Benutzeravatar
Lord Piergeiron
Dictator
 
Beiträge: 1772
Registriert: Sa 2. Nov 2002, 01:58
Wohnort: Forgotten Realms

Beitragvon Tiberis » Mo 5. Jan 2004, 22:42

griaß enk gott, alle miteinander :D (frei nach Rosegger)
schnellen fußes eilen die waldbauernerörterungen ihrem wohlverdienten ende entgegen :)
vorher aber noch, o großer lord, eine kleine rezension :prof:
Der Kilian biß in sein Pfeifenrohr und sagte: »Na, hörst du, da gehört viel Christentum dazu. Beim Tag ins Mürztal und bei der Nacht in die Metten nach Kathrein! So viel Christentum hab ich nicht, aber das sage ich dir doch: Wenn du dein Bündel in meinen Buckelkorb tun willst, daß ich es dir eine Zeitlang trage und du dich ausrasten kannst, so hast ganz recht, warum soll der alte Esel nicht auch einmal tragen!«

Damit war ich einverstanden, und während mein Bündel in seinen Korb sank, dachte ich: Der grüne Kilian ist halt doch ein besserer Mensch, als man sagt.

Dann rückten wir wieder an, ich huschte frei und leicht neben ihm her.

»Ja, ja, die Weihnachten!« sagte der Kilian fauchend, »da geht's halt drunter und drüber. Da reden sich die Leut in eine Aufregung und Frömmigkeit hinein, die gar nicht wahr ist. Im Grund ist der Christtag wie jeder andere Tag, nicht einen Knopf anders. Der Reiche, ja, der hat jeden Tag Christtag, unsereiner hat jeden Tag Karfreitag.«

»Der Karfreitag ist auch schön«, war meine Meinung.

»Ja, wer genug Fisch und Butter und Eier und Kuchen und Krapfen hat zum Fasten!« lachte der Kilian.

Mir kam sein Reden etwas heidentümlich vor. Doch was er noch weiteres sagte, das verstand ich nicht mehr, denn er hatte angefangen, sehr heftig zu gehen, und ich konnte nicht recht nachkommen. Ich rutschte auf dem glitschigen Schnee mit jedem Schritt ein Stück zurück, der Kilian hatte Fußeisen angeschnallt, hatte lange Beine, war nicht abgemattet - da ging's freilich voran.

ecce conversio Ollii nostri>

Kilianus dentes tubo pipae impressit et :
"Audi, puer, tibi nimium Christianitatis est... .Die in Mürzilem, Sanctae Catherinae in missa Sancta noctu ! Mihi non est tam multum Christianitatis, sed id unum tibi tamen: Recte es, si tu fasces tuos in meam corbem imponere velis, ut ego eos temporare portarem te quieti dante:
Cur non etiam asinus vetus semel onera portet ! "

"Recte dixit" mecum cogitavi, et fasces in corbem Kiliani submergens cogitavi haec :
"Viridis melior quam dicitur !!"
Tum iterum processimus, ego - ab onere liberatus - leviter, a latere Kiliani.

"Eheu, dies festus christi nati...." Kilianus dixit. "Est dies, in quo omnia confuse confunduntur.
Homines sibi falsam hilaritatem et pietatem persuadent, praesertim, cum "dies iste" sit dies inter omnes alios dies. Ecce, diviti omnis dies quasi "dies Christi" donatus est - sed nobis ?
...est semper Liberdies Doloris ! " [ahd.: kara = Wehklage]

"Liberdies Doloris quoque dies venustus".

"...CUI satis piscium, butyri, ovorum, liborum, et crapfium sint ad ieiunium servandum !"
vir Viridis risit.

Verba ista mihi paululum ethnica mihi visa. Sed verba sequentia non iam capere potui;
nam coeperat celerius vadere me non facile sequi potente !

Ego repulsus in nive lubrica omne passu, cum Kiliano calcei pro nive apti essent !
Insuper Viridi erant crura loonga, et nihil defatigationis in isto viro esse videbatur !
Ea causa CELERITER vadere potuit !

ecce adnotationes:
S.Catharinae in missa Sancta> S.CatharinAM in missAM (oder sonst auch das "vallis Mürzilis" in den abl.)
recte es (?) . du hast recht=du tust recht,wenn > recte facis,si
temporare > temporarIe ?
te quieti dante> abl. abs.geht hier wohl nicht, müßte eig. heißen "te te quieti dante" (wegen: SE quieti dare). > te quiescente
confuse confunduntur : lepidissime !
liberdies Doloris : schon diskutiert
satis ... EST (bzw. sit)
omnI passu
pro nive apti > AD nivem

die rache ist dein, o lord :D
P.T.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 67 Gäste