"du hast mein herz" in latein?

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

"du hast mein herz" in latein?

Beitragvon tatjana » Mo 20. Sep 2004, 07:46

hallo, liebe lateiner,

ich habe diese frage auch schon an anderer stelle gepostet, bin mir nun aber nicht mehr sicher, ob es dort richtig ist. drum hier noch mal:

ich habe eine etwas ungewöhnliche frage:

ich werde im nächsten jahr heiraten, und da die verlobung in rom stattgefunden hat, würden wir uns sehr gerne die worte "du hast mein herz" in grammatikalisch korrektem latein in unsere ringe gravieren.

dumm nur, dass wir beide nicht-lateiner sind. diese worte in französisch würden nicht halb soviel sinn machen!!! :oops:

würde mich riesig freuen, wenn mir hier jemand helfen könnte! :-D


herzliche grüße von

*tatjana.
tatjana
 

Beitragvon Mordicius » Mo 20. Sep 2004, 11:07

Mein Vorschlag ist:

Tu cordis mei particeps

Das heißt: "Du hast Anteil an meinem Herzen"

Gruß.
Mordicius
 

Beitragvon Felix » Mo 20. Sep 2004, 14:26

oder mit "tibi est" übersetzen...
Lücken in der Grammatik, Probleme mit dem Übersetzen und den Hausaufgaben, schlechte Noten in Latein? Das muss nicht sein: http://www.lateinschueler.de
Benutzeravatar
Felix
Dictator
 
Beiträge: 1282
Registriert: Do 7. Mär 2002, 23:16
Wohnort: Hessen

Beitragvon Philósophos » Mo 20. Sep 2004, 17:20

(Übersetzung für Nicht-Lateiner :D )

Felix meint: Tibi est cor meum
Ceterum censeo linguas antiquas non esse delendas.
Benutzeravatar
Philósophos
Quaestor
 
Beiträge: 63
Registriert: Mi 26. Nov 2003, 19:28
Wohnort: Noricum

Beitragvon Tiberis » Mo 20. Sep 2004, 19:00

ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Ist das falsch?

Beitragvon Alexander_Funk » Fr 24. Sep 2004, 17:25

Hallo miteinander,

Macht denn eigentlich Sinn, wenn man direkt übersetzt:

cor meum habes

Das ist doch grammatikalisch, aber auch sinngemäß richtig, oder liege ich da falsch?

Grüße,
Alex
Alexander_Funk
 

Beitragvon Apollodorus » Fr 24. Sep 2004, 18:26

Das ist doch grammatikalisch, aber auch sinngemäß richtig

Ja, aber es ist stilistisch weniger gut.
Apollodorus
e-latein Team
 
Beiträge: 1343
Registriert: So 29. Dez 2002, 21:43
Wohnort: Wien


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 29 Gäste