1 Satz von Cäsar...

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

1 Satz von Cäsar...

Beitragvon Gast » So 20. Feb 2005, 11:15

Hi,

habe Probleme bei folgendem Satz aus dem Siebenten Buch, erstes Kapitel:

Hac impulsi occasione, qui iam ante se populi Romani imperio subiectos dolerent [...].

Sie litten unter diese Gelegenheit, die schon vorher unter der Unterwerfung unter römischer Herrschaft.

Ich bekomm das irgendwie nicht auf die Reihe mit dem Relativsatz...

Bitte um Hilfe!
Gast
 

Beitragvon romane » So 20. Feb 2005, 11:19

In der Anrede heisst es nicht HI sondern HAI


Hac impulsi occasione, qui iam ante se populi Romani imperio subiectos dolerent [...].

qui RP zu impulsi

durch diese G. angespornt begannen diejenigen, die ....

ergänze zu impulis ein ii > ii (impulsi) = Bezugswort zu qui
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 18 Gäste