"Trüffelschweine"

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

"Trüffelschweine"

Beitragvon pmmkm » Di 8. Nov 2005, 10:15

Hallo,

ist eine Idee für einen Firmennamen, da dies auf Deutsch bescheuert klingt die Frage ob mir das jemand ins lateinische übersetzen kann?

Vielen Dank!
pmmkm
 

Beitragvon Felix » Di 8. Nov 2005, 11:35

Ist es besser, wenn man dich dann nach der Übersetzung fragt? :D
Lücken in der Grammatik, Probleme mit dem Übersetzen und den Hausaufgaben, schlechte Noten in Latein? Das muss nicht sein: http://www.lateinschueler.de
Benutzeravatar
Felix
Dictator
 
Beiträge: 1282
Registriert: Do 7. Mär 2002, 23:16
Wohnort: Hessen

Beitragvon Gast » Di 8. Nov 2005, 13:18

Sorry, ich bin der absolute "Anti" Lateiner,

das Schwein "porcus" heißt und die Mehrzahl glaube ich "porcino" das bekomme ich gerade noch zusammen, hab aber noch nie was von "Trüffel" gesehen, respektive dies zu kombinieren.

Tartufo heißt es im italienischen

Trüffelsucher
Trüffelfinder

irgend so was?
Gast
 

Beitragvon Gast » Di 8. Nov 2005, 13:31

felix meinte glaube ich, ob der firmenname den besser klingt, wenn dich jemand nach der deutschen übersetzung für das lateinische fragt. außerdem finde ich "trüffelschweine" für eine firma doch sehr nett. ist mal was anderes.
Gast
 

Beitragvon Tiberis » Di 8. Nov 2005, 14:29

trüffel = tuber (-eris, n.)
ein eigenes wort für "trüffelschwein" ist mir nicht bekannt.
man müßte also umschreiben:
porci tubera odorantes (= trüffel aufspürende/witternde schweine)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Felix » Di 8. Nov 2005, 16:30

nur kann man so keine firma nennen -- viel zu lang. was wollt ihr denn anbieten?

grüße
felix
Lücken in der Grammatik, Probleme mit dem Übersetzen und den Hausaufgaben, schlechte Noten in Latein? Das muss nicht sein: http://www.lateinschueler.de
Benutzeravatar
Felix
Dictator
 
Beiträge: 1282
Registriert: Do 7. Mär 2002, 23:16
Wohnort: Hessen

Beitragvon romane » Di 8. Nov 2005, 17:24

vestigator tuberum so ganz ohne schwein
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Felix » Di 8. Nov 2005, 21:21

zu lang -- wer nennt so eine firma?
Lücken in der Grammatik, Probleme mit dem Übersetzen und den Hausaufgaben, schlechte Noten in Latein? Das muss nicht sein: http://www.lateinschueler.de
Benutzeravatar
Felix
Dictator
 
Beiträge: 1282
Registriert: Do 7. Mär 2002, 23:16
Wohnort: Hessen

Beitragvon Plebeius » Mi 9. Nov 2005, 10:40

Gast hat geschrieben:Sorry, ich bin der absolute "Anti" Lateiner,

das Schwein "porcus" heißt und die Mehrzahl glaube ich "porcino" das bekomme ich gerade noch zusammen, hab aber noch nie was von "Trüffel" gesehen, respektive dies zu kombinieren.

Tartufo heißt es im italienischen

Trüffelsucher
Trüffelfinder

irgend so was?


1. porcus, Gen. porci, Pl. porci

2. tartufo (it) a) Trüffel
b) Heuchler(fig)
3. truffe(frz)--> Trüffel
4. tartufe(frz.) --> Scheinheiliger (s.it.)

Vielleicht gefällt der französische Ausdruck?

cochon truffier---> Trüffelschwein


Es werden heutzutage mehr und mehr Hunde eingesetzt:

chien truffier---> Trüffelhund
Plebeius
Dictator
 
Beiträge: 1783
Registriert: Mo 20. Jun 2005, 17:35

Beitragvon Gast » Fr 11. Nov 2005, 14:06

:-D

Super sehr gut, danke für eure Beteiligung, da habt ihr wohl recht das das mit dem Schwein nicht so passend kommt.

Aber irgend etwas mit "Finder" ist wohl eher passend.

Wir sind Spezialisten im gewerblichen Immobilienbereich, Shopping Center, Bürokomplexes etc, es ist heutzutage, da sehr viel Geld auf dem Markt ist, sehr schwer geworden für institutionelle Investoren, Fonds etc. geeignete und gute Objekte zu finden, wir sind ein Team was hierfür ein sehr gutes Konzept und Netzwerk hat, deshalb überlegen wir die Gründung einer gemeinsamen Firma, einer von uns hat letztens in einer Besprechung gesagt, das wir die "Trüffelschweine" dieser Branche sind. :)

Das war meine Inspiration!
Gast
 

Beitragvon Tiberis » Fr 11. Nov 2005, 16:09

dann sag doch einfach "investigatores" > aufspürer
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 27 Gäste