/

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

/

Beitragvon mareike1605 » Mo 28. Nov 2005, 11:12

Hallo, ich habe eine große bitte. ich hatte selbst leider kein latein in der schule und würde nun aber gern die Übersetzung für folgenden Spruch wissen: Eine mit der Kraft vieler. Eine Freundin von mir ist kürzlich witwe geworden und ich würde ihr gerne diesen Spruch mit auf den Weg geben. Vielen Dank!!
mareike1605
 

Beitragvon Tiberis » Mo 28. Nov 2005, 15:33

multorum praedita robore
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon mareike1605 » Mo 28. Nov 2005, 17:20

Danke, das ist sehr nett von dir. aber heißt denn nicht "Einer mit dem Mut vieler" --> "Unum cum virtutem multorum"?Müsste dann nicht "Eine mit der Kraft vieler" so ähnlich aufgebaut sein?
mareike1605
 

Beitragvon Tiberis » Mo 28. Nov 2005, 20:31

aber heißt denn nicht "Einer mit dem Mut vieler" --> "Unum cum virtutem multorum"?Müsste dann nicht "Eine mit der Kraft vieler" so ähnlich aufgebaut sein?

unUM cum virtutEM ist ganz falsch; wenn schon so ähnlich, dann müßte man sagen: unUS cum virtuTE.
du hast übrigens ursprünglich geschrieben: eine mit der KRAFT vieler, jetzt heißt es auf einmal: MUT - was solls also sein? :)
una cum usw. ist nicht gut, außerdem mißverständlich.
multorum praedita robore (= eine, die die kraft vieler hat/ eine, die mit der kraft vieler ausgestattet ist ) ist schon richtig.
wenn du "virtute" statt "robore" setzt, heißt es eben eher: tapferkeit (auch "mut")
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon mareike1605 » Di 29. Nov 2005, 18:04

Sorry,meinte natürlich weiterhin kraft.vielen dank für deine antworten, sie haben mir sehr geholfen?
mareike1605
 


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste