"Ritterlichkeit" auf latein

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

"Ritterlichkeit" auf latein

Beitragvon Nico » Di 24. Jan 2006, 17:54

Hallo Zusammen,

nach ewigen erfolglosen Recherchen im web hoffe ich nun bei Euch eine Antwort zu finden.

Ich suche die Übersetzung des Wortes Ritterlichkeit

per Google bin ich schon so weit, dass es wohl "equitas" sein könnte, doch die direkte Übersetzung dieses Wortes wird überall mit "Billigkeit, Gleichheit, Gerechtigkeit" angegeben, doch in erster Linie auch für "Aequitas"

Andererseits habe ich Hinweise gefunden, dass "Equitum" wohl das Rittertum ist und "aequi" reiten oder so, auch ist der "Magister Equitum" wohl stellvertretender Dictator, meist Herr der Reiterei gewesen, all die bringt mich wieder dazu zu glauben, equitas stünde auch für Ritterlichkeit...

Grosse Verwirrung, keine Antworten.....

Vielen Dank vorab und

Beste Grüsse,

Nico
Nico
 

Beitragvon Plebeius » Di 24. Jan 2006, 18:11

Ritterlichkeit

--> liberalitas(edle Gesinnung/Freundlichkeit/Freigebigkeit)

--> ingenuitas (Freimut/Hochherzigkeit)

---> magnanimitas(Hochherzigkeit)

Quelle:Lexicon recentis latinitatis


Ergänzung:
eques, equitis---> Reiter, Kavallerist
Plural: equites ---> Reiter/Ritter/ Ritterstand
equitatus---> Ritterschaft, die Ritter
equitare--> reiten
aequitas--> Gleichheit , Gleichmut, Gerechtigkeit

:)
Gratus animus est una virtus, non solum maxima sed etiam mater virtutum omnium reliquarum.
M. Tullius Cicero, Pro Plancio
Plebeius
Dictator
 
Beiträge: 1783
Registriert: Mo 20. Jun 2005, 17:35

Beitragvon Gast » Di 24. Jan 2006, 19:41

Hi Plebeius,

Danke für die Antwort, doch ich denke die ersten beschreiben eher Eigenschaften eines Ritters, als die Ritterlichkeit selbst....

im englischen gibt es zwei Wörter: chivalrousness oder chivalry

ich denke aber, dass es equitas am besten trifft, der Stamm equi scheint ja zu passen, nur die Frage nun ob die Endung tas für eigenschaft genommen wird/ wurde/ werden kann, hab zwar mal Latein gehabt is aber laaaange her....

Anyway, vielen Dank!

Nico
Gast
 

Beitragvon Plebeius » Di 24. Jan 2006, 20:02

Gast hat geschrieben:Hi Plebeius,

Danke für die Antwort, doch ich denke die ersten beschreiben eher Eigenschaften eines Ritters, als die Ritterlichkeit selbst....

im englischen gibt es zwei Wörter: chivalrousness oder chivalry

ich denke aber, dass es equitas am besten trifft, der Stamm equi scheint ja zu passen, nur die Frage nun ob die Endung tas für eigenschaft genommen wird/ wurde/ werden kann, hab zwar mal Latein gehabt is aber laaaange her....

Anyway, vielen Dank!

Nico


Schön und ... weniger gut. In meinen Wörterbüchern gibt es kein e q u i t a s, nur die o.a. sowie aequitas.
M.M.n geben die von mir angegebenen Wörter
--> liberalitas(edle Gesinnung/Freundlichkeit/Freigebigkeit)

--> ingenuitas (Freimut/Hochherzigkeit)

---> magnanimitas(Hochherzigkeit

das Wort Ritterlichkeit sehr gut wieder.

:)
Gratus animus est una virtus, non solum maxima sed etiam mater virtutum omnium reliquarum.
M. Tullius Cicero, Pro Plancio
Plebeius
Dictator
 
Beiträge: 1783
Registriert: Mo 20. Jun 2005, 17:35

Beitragvon Gast » Di 24. Jan 2006, 20:04

Plebeius hat geschrieben:
Gast hat geschrieben:Hi Plebeius,

Danke für die Antwort, doch ich denke die ersten beschreiben eher Eigenschaften eines Ritters, als die Ritterlichkeit selbst....

im englischen gibt es zwei Wörter: chivalrousness oder chivalry

ich denke aber, dass es equitas am besten trifft, der Stamm equi scheint ja zu passen, nur die Frage nun ob die Endung tas für eigenschaft genommen wird/ wurde/ werden kann, hab zwar mal Latein gehabt is aber laaaange her....

Anyway, vielen Dank!

Nico


Schön und ... weniger gut. In meinen Wörterbüchern gibt es kein e q u i t a s, nur die o.a. sowie aequitas. Ritterlichkeit ist in meinen Augen eine
Eigenschaft.
M.M.n geben die von mir angegebenen Wörter
--> liberalitas(edle Gesinnung/Freundlichkeit/Freigebigkeit)

--> ingenuitas (Freimut/Hochherzigkeit)

---> magnanimitas(Hochherzigkeit

das Wort Ritterlichkeit sehr gut wieder.

:)
Gast
 

Beitragvon JTF » Di 24. Jan 2006, 20:05

Das von Dir gefundene equitas ist lediglich eine Fehlschreibung für aequitas.
Mit dem Suffix -tas gibt es ein Grundsatzproblem, und zwar kann man dieses - Ausnahmen vorbehalten - nur an Adjektive anfügen:
verus -- veritas
aequus - aequitas
liber - libertas
liberalis - liberalitas etc.
Wenn man schon ein Substantiv auf -tas bilden möchte, müsste dies theoretisch equestritas lauten, das gibt es aber anscheinend nicht.

Das Problem am Begriff "Ritterlichkeit" ist, dass dem Lateiner die mittelalterlichen Idealvorstellungen des Ritters abgehen. Deshalb findet man unter dem Wort Ritterlichkeit im D-L-Wörterbuch auch primär die Wörter für die edlen Gesinnungen, die von Plebeius angeführt werden, aber kein Wort aus der Wortfamilie von Ritter, Pferd etc.
Wenn mit "Ritterlichkeit" nur die nackte Tatsache gemeint ist, dass jemand eben Ritter ist:
eques ist der Ritter
equitatus der Ritterstand, dafür auch ordo equester
equester ritterlich, zum Ritter gehörig

Gruss JTF
Nullius addictus iurare in verba magistri,
quo me cumque rapit tempestas, deferor hospes.
Benutzeravatar
JTF
Consul
 
Beiträge: 216
Registriert: Mo 2. Jan 2006, 23:50

Beitragvon Plebeius » Di 24. Jan 2006, 20:07

Gast identisch mit Plebeius

:)
Gratus animus est una virtus, non solum maxima sed etiam mater virtutum omnium reliquarum.
M. Tullius Cicero, Pro Plancio
Plebeius
Dictator
 
Beiträge: 1783
Registriert: Mo 20. Jun 2005, 17:35

Beitragvon jp-magister » Di 24. Jan 2006, 20:08

Gast hat geschrieben:ich denke aber, dass es equitas am besten trifft, der Stamm equi scheint ja zu passen


equitas hat mit eques so viel zu tun wie Ferdinand mit Pferd.
non omnia possumus omnes
www.jp-magister.de
Benutzeravatar
jp-magister
Dictator
 
Beiträge: 1513
Registriert: Mo 12. Apr 2004, 18:08

Beitragvon Gast » Di 24. Jan 2006, 20:18

JTF hat geschrieben:Das Problem am Begriff "Ritterlichkeit" ist, dass dem Lateiner die mittelalterlichen Idealvorstellungen des Ritters abgehen.


Das dachte ich mir auch schon, weshalb ich eben mit meinem begrenzten/ nicht vorhandenen Wissen versuchte solch ein Wort zu basteln.....

equitas hat mit eques so viel zu tun wie Ferdinand mit Pferd.


offenbar mit wenig erfolg..... :D

Danke Euch allen!

Nico
Gast
 

Beitragvon JTF » Di 24. Jan 2006, 20:31

weshalb ich eben mit meinem begrenzten/ nicht vorhandenen Wissen versuchte solch ein Wort zu basteln.....

Wie gesagt - wenn es im Lateinischen ein solches Wort gegeben hätte, müsste es equestritas heissen. Das ist immerhin ein korrekt gebildetes Wort.
Nur könnte der Lateiner aus den erwähnten Gründen damit nicht viel anfangen.
Nullius addictus iurare in verba magistri,
quo me cumque rapit tempestas, deferor hospes.
Benutzeravatar
JTF
Consul
 
Beiträge: 216
Registriert: Mo 2. Jan 2006, 23:50

Beitragvon Tiberis » Di 24. Jan 2006, 21:20

Deshalb findet man unter dem Wort Ritterlichkeit im D-L-Wörterbuch auch primär die Wörter für die edlen Gesinnungen, die von Plebeius angeführt werden, aber kein Wort aus der Wortfamilie von Ritter, Pferd etc.

mit nur EINEM wort geht es eben nicht. liberalitas usw. ist zu wenig (enthält den begriff "ritter" nicht), und equestritas existiert schlicht und einfach nicht.
ich schlage daher vor > liberalitas equestris
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11872
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Juergen » Di 24. Jan 2006, 22:14

Vielleicht passt auch was mit "militia" oder so :roll:
Juergen
 

Beitragvon Plebeius » Di 24. Jan 2006, 22:43

Juergen hat geschrieben:Vielleicht passt auch was mit "militia" oder so :roll:


Das würde ich eher mit Raubrittertum verbinden. :lol:

:)
Gratus animus est una virtus, non solum maxima sed etiam mater virtutum omnium reliquarum.
M. Tullius Cicero, Pro Plancio
Plebeius
Dictator
 
Beiträge: 1783
Registriert: Mo 20. Jun 2005, 17:35

Beitragvon Juergen » Mi 25. Jan 2006, 10:48

Plebeius hat geschrieben:
Juergen hat geschrieben:Vielleicht passt auch was mit "militia" oder so :roll:


Das würde ich eher mit Raubrittertum verbinden. :lol:

:)

Mir ging halt nur so ein Name durch den Kopf wie z.B. Ordo Militiae Sancti Johannis Baptistae Hospitalis Hierosolimitani
Juergen
 

Beitragvon Lord Piergeiron » Do 26. Jan 2006, 03:35

Ritterlichkeit = gallantry.

gallantry = virtus.

greetz, Lord.
Im Sinne von Ranganathan und Dewey: Prosit!
1 Thaler:
"Si quis nostrum exstat, qui carmine componendo
-don' asses misero!- vivit adhuc adeo."
Benutzeravatar
Lord Piergeiron
Dictator
 
Beiträge: 1772
Registriert: Sa 2. Nov 2002, 01:58
Wohnort: Forgotten Realms

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste