"de finibus bonorum et malorum"

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

"de finibus bonorum et malorum"

Beitragvon Georges » Fr 17. Feb 2006, 21:04

"ut enim aeque doleamus animo, cum corpore dolemus, fieri tamen permagna accessio potest,..."
"Obgleich wir nämlich genauso psychischen Schmerz empfinden, wenn wir körperlich leiden, kann es denn noch eine noch größere Steigerung geben"
Ist das so richtig ? o_O
Georges
 

Beitragvon Sokrates Palaios » Sa 18. Feb 2006, 12:07

Ein sehr interessanter Satz; an wörtliche Übersetzung nicht zu denken! Ich habe folgenden Sinn entnommen: Wenn wir seelisch in gleicher Weise leiden wie wir körperlich Schmerz empfinden, kann es dennoch eine viel größere Anfechtung geben. (accessio kann sogar Fieberanfall bedeuten)
Benutzeravatar
Sokrates Palaios
Censor
 
Beiträge: 714
Registriert: Mi 9. Nov 2005, 16:01
Wohnort: Alte Kurpfalz


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste