Hilfe bei Übersetzung/ Korrektur [Bocaccio]

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon consus » Fr 5. Jan 2007, 23:23

Salve, kiri!

Also Boccaccio! Nun denn, auch wenn genaue Quellenangabe zur Überprüfung des lat. Textes fehlt („Genealogie...“, 6. Buch, Kap. 16; dort ist der Wortlaut allerdings ein etwas anderer! Vielleicht aus "De claris mulieribus", Kap. 25? Habe nicht die Zeit zum Recherchieren, denke aber an Kassandra, eine der Priamostöchter).

1 Satz (strukturiert geschrieben)

Hoc tamen affirmatur a multis
eam longe ante rapinam Helenae,
audaciam Paridis et adventum Tyndaridis
et longam civitatis obsidionem
et postremam Priami et Ylionis desolationem
persepe et clara cecinisse voce;
et ob hoc, cum nulla dictis suis prestaretur fides,
a patre et fratribus verberibus castigatam volunt.



Das jedoch wird von vielen behauptet,
dass sie (vermutlich Kassandra) lange vor dem Raub der Helena
die Kühnheit des Paris und die Ankunft der Tyndaridin (= Helena)
und die lange Belagerung des Stadt
und die schließliche Verlassenheit des Priamus und Ilions (=Trojas)
sehr oft und mit deutlicher Stimme geweissagt habe;
und deswegen, so meinen sie, sei sie, da ihren Worten kein Glauben geschenkt wurde,
vom Vater und von den Brüdern mit Schlägen gezüchtigt worden.


2 Satz:

Ac etiam fabulam inde confictam
eam scilicet ab Apolline dilectam
et in eius concubitum requisitam;
quem se prestaturam promisisse dicunt,
si ab eodem ante eidem futurorum notitia prestaretur.

Und auch eine Sage sei daraus erdichtet worden,
dass sie nämlich von Apoll geliebt
und zum Beilager mit ihm aufgefordert worden sei;
diesen Beischlaf zu gewähren habe sie versprochen, so sagen sie,
wenn von ihm vorher ihr die Kenntnis der Zukunft verliehen würde.

Korrigierte Übersetzung bitte mit dem eigenen Versuch vergleichen, sonst lernt man nichts! Erbitte Rückmeldung!

Servus.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 18 Gäste