Brauche dringend Hilfe

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon Soral » So 14. Jan 2007, 14:48

Bloß ne ganz kurze Korrektur auf die Schnelle:

1.Segesta est oppidum antiquum in Sicilia, iudices, quod ab Aenea fugiente a Troia atque in haec loca veniente conditum est - ut veteres auctores narrant.


Warum steht iudices [Vokativ!] wohl in Kommata eingeklammert? Bestimmt nicht, damit du es mit dem restlichen Satz vermehren kannst. ;)
Die Richter werden also angeredet: [...], o (ihr) Richter, [...]
Benutzeravatar
Soral
Aedilis
 
Beiträge: 86
Registriert: Do 15. Jun 2006, 18:44
Wohnort: Lipsia

Re: Brauche dringend Hilfe

Beitragvon romane » So 14. Jan 2007, 16:48

Segesta est oppidum antiquum in Sicilia,
>>> iudices,
>>>>>>quod ab Aenea fugiente a Troia
>>>>>>atque in haec loca veniente conditum est

- ut veteres auctores narrant.

Segesta ist eine altehrwürdige Stadt in Sizilien,
>>> IUDICES
>>>>>>die von Aeneas, während er aus Troja flüchtete
>>>>>>und besonders an diese Orte kam, gegründet worde ist

- WIE (ut + Indikativ)dass erzählen anerkannte Geschichtsschreibeer.

-------------------------------------------------------------------------------------
Itaque Segestani
>>>non solum perpetua amicitia,
>>>verum etiam cognatione
se cum populo Romano coniunctos esse arbitrantur.

non solum - verum etiam = nicht nur - sondern auch
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste