Hilfe, ich muss wissen ob ich es geschafft habe!!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon consus » Mo 22. Jan 2007, 14:48

Servus, Jini!
Es handelt sich, verehrte Kommilitonin, um die Geschichte CVI in der Gesta-Ausgabe von Hermann Oesterley (Bln 1872, SS. 436-438).
Deutsche Übersetzung z.B. in folgendem Buch:
Gesta Romanorum/Römergeschichten aus dem Mittelalter. Ausgew., übers. und hg. von Franz P. Waiblinger. Mchn 1992 (dtv zweisprachig Bd. 9297).
Der Traum des tercius socius in Kürze:
Ein angelus sei ihm erschienen und habe ihm gezeigt, wo die beiden anderen socii sich aufhielten. Er habe ihn zunächst zur porta c(a)eli geführt, um ihm den ersten socius zu zeigen, der dort, Überfluss habend an Freuden und Speisen, in (a)eternum bleiben werde. In gleicher Weise sei er danach zum Höllentor (portae inferni) geführt worden; dort habe er den zweiten socius in p(o)enis gravissimis, in schlimmster Pein, doch mit Brot und Wein ausgestattet, gesehen; dieser Gefährte habe ihm gesagt, er werde dort bleiben, quamdiu deus regnat in c(a)elo, solange Gott im Himmel herrsche; er solle nur ruhig das ganze Brot essen; denn er werde ja keinen von den anderen beiden mehr sehen. Nach dem Aufwachen, so der tercius socius, habe er dann totum panem gegessen.
Ist jetzt die Seele beruhigt? Hoffentlich!
Noch ein Wort zur moralizacio, die auf den Text folgt:
Der erste Gefährte: Sarazenen und Juden (Muslime und Juden);
Der zweite Gefährte: die Reichen und Mächtigen dieser Welt;
Der dritte Gefährte: (wer wohl????) der Christianus!
Das Brot: das regnum c(a)eleste, also das Himmelreich.
Feliciter!
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon consus » Mo 22. Jan 2007, 19:31

Salve, Jini!

ps: kommilitonin??


Lehrende wie Lernende bilden, wie ich es sehe, eine Gemeinschaft von Mitstreitern (com-milit-ones) im Ringen um die Erkenntnis der Wahrheit.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 28 Gäste