Okay, ich bin grad bei einer Übersetzung und bekomme da 2 Sätze nicht so ganz hin:
1. Neque Hasdrubal alium quemquam praeficere malle, ubi quid fortiter ac strenue agendum esset, neque milites alio duce plus confidere aut audere.
den Anfang hab ich geschafft: Hannibal hätte keinen anderen lieber an die Spitze stellen wollen, wo...
Aber dann versteh ich die form fortiter ac strenue nicht so ganz
2. multi saepe militari sagulo opertum humi iacentem inter cursodias stationesque militum conspexerunt.
viele erblickten ihn oft auf dem Boden liegend mit einem Soldatenmantel bedeckt zwischen den Wachen und Posten.
aber wo bau ich dann militum ein??!?!
Danke und lg
arwen