Übersetzung für Cäser, Bellum Gallicum Kapitel 3

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung für Cäser, Bellum Gallicum Kapitel 3

Beitragvon latina » Di 13. Feb 2007, 18:26

hey.
ich bin total verzweifelt.
ich muss als ha diesen text übersetzen und ich hab alles falsch :sad:
ich brauche also dringend eure hilfe..

ad eas res conficiendas orgetorix deligitur.
-> ich weiß, dass das ein gerindivum ist, aber wie üebrsetzt ma das nochmal?! umd diese sache zu.... wurde orgetorix ausgewählt.

is sibi legationem ad civitates suscepit.
-> so nahm er ...zum... auf sich *panlos bin*

in eo itinere persuadet casticus, catamantloedis filio, sequano, cuius pater regnum, in sequanis multos annos, obtinuerat et ab senatu populi romani amicus appelatus erat, ut regnum in civitate sua occuparet, quod pater ante habuerat.
-> auf diesem weg ... er casticus, sohn des catamantoloedis....


:?

danke schonmal,
latina
^^ <333
latina
Civis
 
Beiträge: 18
Registriert: Mi 13. Dez 2006, 16:33

Beitragvon Latein-Fan » Di 13. Feb 2007, 18:45

ad + Gerundiv + Akkusativ = um zu...

vollkommen richtig!

also: um diese Sachen zu erledigen wählte man Orgetorix

Satz 2:

besser: so ÜBERnahm er (wörtl. für sich) im eigenen Interesse die Gesandtschaft (wohin? => Akkusativ) zu allen Stämmen.

Dieses "sibi" deutet darauf hin, dass ihm diese Sache sehr am Herzen lag, daher hab ich versucht, dieses so zu übersetzen. (ein sog. Dativus commodi)

Satz 3:

in eo itinere: würde ich eher mit "auf seiner/dieser Reise" übersetzen
Es müsste heißen "Castico", da hier ein Dativ nötig ist.

Bedenke: Orgetorix gibt dem Casticus einen Auftrag, was er genau tun soll. Probier nochmals den Satz zu übersetzen!

persuadere => einreden, überreden, überzeugen, vielleicht auch anstiften in dem Zusammenhang
obtineo => besitzen, innehaben
occupare => einnehmen, besetzen
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 32 Gäste