auch ne Tattoofrage

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon consus » Do 12. Apr 2007, 11:36

S. meine Nachricht vom 15.02.07. Da steht's doch grün auf weiß.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Eteokles76 » Do 12. Apr 2007, 13:37

Finale Nebenbedeutung, amici carissimi, deshalb Konjunktiv.


@Barbara: dasselbe im Französischen: jusqu'à ce que + subj. und im Spanischen: hasta que + subjuntivo

Der subjonctif steht häufig auch für zukünftiges, was ja gewissermaßen noch "in der Schwebe" ist, also nicht sicher. Scheint ein gemeisames romanisches Erbe zu sein.
The trend is my friend: Alles über den Devisenhandel
Benutzeravatar
Eteokles76
Proconsul
 
Beiträge: 488
Registriert: So 28. Mai 2006, 21:41
Wohnort: NRW/RLP

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 50 Gäste