Latein-Genie gefragt =)

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Latein-Genie gefragt =)

Beitragvon RoSaBriLLe » Mo 19. Feb 2007, 15:51

könnte mir bitte jemand diesen satz übersetzten?

Et Imperator in ocato Diabolus Daemonica exercizo

da ich die vokabeln ocato und exercizo nicht kenne, vermute ich, dass es sich hierbei um kirchenlatein handelt.

exercizo scheint das verb zu sein, würde jedoch nicht mit dem subjekt imperator übereinstimmen... ocato könnte für eine veränderte form von octavus stehen.

kann mir bitte jemand helfen?
gnothi sautón - γνῶθι σαυτόν

pantaa rhei - πάντα ῥεῖ
Benutzeravatar
RoSaBriLLe
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: Di 28. Nov 2006, 19:00

Beitragvon romane » Mo 19. Feb 2007, 17:14

ludus ludorum ludit lusoribus
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Latein-Genie gefragt =)

Beitragvon juergen » Mo 19. Feb 2007, 18:00

RoSaBriLLe hat geschrieben:...exercizo...

Guck mal unter "exorcizo" im Wöterbuch.
Aber vielleicht kennst Du auch das Wort "Exorzismus" oder den Film "der Exorzist"; dann dürfte klar sein, was es bedeutet.
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn

Beitragvon consus » Di 20. Feb 2007, 11:18

Salve, Perspicillum Roseum!

Heute, am Tag vor Aschermittwoch, ist noch ein närrischer Kommentar zu „Et Imperator in ocato...“ statthaft:

SI TVS VILATE, INIS ET ABANIT.

:lol:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon RoSaBriLLe » Di 20. Feb 2007, 15:28

naja das mit exorzismus ist ja alles schön und gut... aber trotzdem steht das verb in der 1.P.Sg und das Subjekt ist aber Imperator... das funktioniert so nicht
gnothi sautón - γνῶθι σαυτόν

pantaa rhei - πάντα ῥεῖ
Benutzeravatar
RoSaBriLLe
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: Di 28. Nov 2006, 19:00

Beitragvon juergen » Di 20. Feb 2007, 15:40

Entweder ist das eine Forum von Latino sine flexione oder Consus hat Recht, wenn er schreibt "SI TVS VILATE, INIS ET ABANIT" :)
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 17 Gäste