Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Fortsetzung folgt....
Plebs rebum novarum cupidens (nimis) vehementer bello favit.
4. Die Römer waren durch den Marsch, die militärische Anstrengung und den Kampf erschöpft.
= Romani itinere, labore militari pugnaque defatigati erant.
= Virtus sola nec dono datur nec accipitur.
= Maxime te ipse vexavisti, quod nobis invideris.
Zitat:
= Maxime te ipse vexavisti, quod nobis invideris.
ipsum oder ipsam, denn das gehört ja zu te, also im 4. fall.
ipse bezieht sich im lateinischen auf das subjekt
[...]müsste man dann defatigati fuerunt schreiben? oder ist das wirklich gänzlich egal, kann man beides, defatigati erant/fuerunt, mit beiden passivformen übersetzen?
Virtus sola nec dono datur nec accipitur
@ barbara
ja, ich wusste nicht, wie ich das ausdrücken sollte
ich weiß nur, dass es sich, wenn man so einen fall hat wie hier, auf das prädikat bezieht...ich hab ja gesagt, bei einem gegensatz würde man hier dann den akkusativ nehmen (oder im aci natürlich auch)
aber natürlich gibt's das auch in den anderen fällen...hab mich da ein bisschen blöd ausgedrückt...tut mir leid
< gefällt mir auch gut!ps: würde hier auch ein gerundium schön finden...labore militandi?
Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot], Majestic-12 [Bot] und 21 Gäste