nur ein satz

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon Latein-Fan » Di 20. Feb 2007, 18:57

extrema bezeichnet hier das (Lebens)ende.


die "quorum" passage würde ich so übersetzen:

....und das übrige ohne Ab- und Zuneigung zu überliefern, wozu ich im entferntesten (auch) keinen Grund habe.

So würde ich das interpretieren. Er muss es also gar nicht mit einer adulatio probieren. (Näheres dazu in den Historien, 1. Buch)


Bitte korrigiert mich, wenn ich falsch liege!

P.S.: die taciteische Historiographie zu überschauen ist schon ein Hammerstück, dennoch interessant, wie man sich durch dieses "Faktendickicht" durchackern und halbwegs noch auf dem grünen Zweig bleiben kann ohne nächtelang von Stammbäumen zu träumen. :D

Gruß,
Latein-Fan
Multo maxumum bonum patriae, civibus, tibi, liberis, postremo humanae genti pepereris, si studium pecuniae aut sustuleris aut, quoad res feret, minueris. (Sallust in seinem 2. Brief)
Benutzeravatar
Latein-Fan
e-latein Team
 
Beiträge: 708
Registriert: Mi 6. Nov 2002, 16:35
Wohnort:

Beitragvon consus » Do 22. Feb 2007, 15:11

Zur Tacitusstelle

quorum causas procul habeo


noch zwei Anm.:

(1) Georges L-D-Wb: „wozu der Anlass mir fern liegt“

(2) Menge-Güthling: aliquid procul habere = etw. von sich fern halten / verachten / verabscheuen

:book:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon juergen » Do 22. Feb 2007, 15:37

consus hat geschrieben:(1) Georges L-D-Wb: „wozu der Anlass mir fern liegt“

Oder wie man - auch wenn es etwas freier übersetzt ist - sagt: "...das sei ferne!"


Aber vielleicht spricht man auch heutzutage nicht mehr so :roll:
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 39 Gäste