Es ist mal wieder so weit...

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Es ist mal wieder so weit...

Beitragvon Maxima Minima » Do 22. Feb 2007, 18:44

Ich quäle mich wieder mit einem Klausurvorbereitungszettel meines Lehrers rum und stehe irgendwie auf dem Schlauch. Um uns die Funktion von "aliqui, aliquae, aliquod" zu verdeutlichen, hat er uns ein paar Wortfetzen zur Übersetzung gegeben. Wenn so etwas nicht Bestandteil eines ganzen Satzes ist, fällt es mir immer sehr schwer, es zu übersetzen. Es ist für mich im Kontext leichter.

Ich habe hier bisher übersetzt:

aliquod imperium - irgendein Reich
aliqua res - durch die Sache / mit der Sache
alicuius humanitatis - irgendeiner Menschlichkeit, irgendwelcher Menschlichkeit (??)
aliquod signum - irgendein Standbild

Ist das so richtig?
Maxima Minima
Quaestor
 
Beiträge: 65
Registriert: Do 12. Okt 2006, 10:07
Wohnort: Castrop-Rauxel

Beitragvon Tiberis » Do 22. Feb 2007, 18:47

aliqua res - durch die Sache / mit der Sache

aliqua res > nominativ !
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Maxima Minima » Do 22. Feb 2007, 21:36

Das macht aber keinen Sinn, weil "qua" Ablativ sein soll. Das "res" Nominativ sein könnte, damit hast du schon recht. (oder Nom. Plural, oder Akk. Plural) aber ich bring das dann nicht mit "qua" zusammen. Könnte das auch ein Schreibfehler meines Paukers sein?
Maxima Minima
Quaestor
 
Beiträge: 65
Registriert: Do 12. Okt 2006, 10:07
Wohnort: Castrop-Rauxel

Beitragvon Christophorus » Do 22. Feb 2007, 22:42

Maxima Minima hat geschrieben:Das macht aber keinen Sinn, weil "qua" Ablativ sein soll. Das "res" Nominativ sein könnte, damit hast du schon recht. (oder Nom. Plural, oder Akk. Plural) aber ich bring das dann nicht mit "qua" zusammen. Könnte das auch ein Schreibfehler meines Paukers sein?



wer sagt denn, dass es Ablativ sein soll?
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Beitragvon Maxima Minima » Fr 23. Feb 2007, 15:03

Na, auch auf die Gefahr hin, dass ich mich blamiere, sage ich das! Jedenfalls habe ich zwei Grammatik-Bücher, die in diesen Tabellen genau das sagen.
Maxima Minima
Quaestor
 
Beiträge: 65
Registriert: Do 12. Okt 2006, 10:07
Wohnort: Castrop-Rauxel

Beitragvon christianus » Fr 23. Feb 2007, 15:38

Es heißt aliqui, aliquA, aliquod (warum, weiß ich auch nicht, lernt man jedenfalls so in den Stilübungen)
Von daher ist das, was Tiberis sagte, schon richtig (unbestritten, dass aliqua auch Ablativ sein kann).
christianus
Propraetor
 
Beiträge: 160
Registriert: Do 16. Mär 2006, 18:23

Beitragvon Medus » Fr 23. Feb 2007, 16:51

Du hast es wahrscheinlich so gelernt: aliqui, aliquAE, aliquod - allerdings ist auch aliqui, aliquA, aliquod, wie christianus schreibt, korrekt. Somit kann aliqua Nom. und Abl. sein.
Benutzeravatar
Medus
Propraetor
 
Beiträge: 195
Registriert: So 26. Mär 2006, 12:14

Beitragvon Maxima Minima » Fr 23. Feb 2007, 17:24

Das ist dann ja mal wieder typisch für meinen Pauker. Alles nur schnell, schnell und mit diesem halbgaren Wissen müssen wir uns dann durch die Klausur hauen. Er hat als Hinweis zu aliqui nur geschrieben, es funktioniere genauso wie "qui, quae, quod"
Maxima Minima
Quaestor
 
Beiträge: 65
Registriert: Do 12. Okt 2006, 10:07
Wohnort: Castrop-Rauxel

Beitragvon consus » Fr 23. Feb 2007, 17:40

:kopfschuettel:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Tiberis » Fr 23. Feb 2007, 19:04

die sache mit "aliqua" ist tatsächlich nicht so ganz klar.
so steht (für "irgendeine/r" )im Rubenbauer (§59) nur:
aliqui, aliqua , aliquod ,
während Georges ein aliqui, aliquae,aliquod (nur adjektivisch) von aliquis, aliqua, aliquid (substantivisch UND adjektivisch) unterscheidet, beide allerdings in praktisch derselben bedeutung.
Langenscheidt (großes schulWB) hingegen bezeichnet aliquis,-qua,-quid ausschließlich als substantivische formen.
bei Klotz schließlich lesen wir:
aliqui,-quae,-quod (pron.indef. adiect.),wovon jedoch das femininum nur einmal bestimmt nachgewiesen werden kann (bei Lucrez 4,262 sqq.)
aliquis,-qua,-quid (pron.indef. substant.), was im femininum (...) dann aber auch nicht selten im adjektiven gebrauche erscheint.

:shock:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11884
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon romane » Fr 23. Feb 2007, 20:02

Kühner/Stegmann:

aliquis, aliqua und (aber selten) aliquae, aliquid und aliquod

aliqua (substantivisch) bei Sen. Contr. 10.32, 2. 33, 20

aber sehr häufig adj.

für aliquae neben Lukrez (s.o.) auch Cic. fam. 6. 20,2
Zuletzt geändert von romane am Fr 23. Feb 2007, 20:55, insgesamt 1-mal geändert.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon consus » Fr 23. Feb 2007, 20:28

An diese komplizierten Verhältnisse, amici doctissimi, sollte man aber zumindest in der Schule denken, wenn man eine Aufgabe stellt. :shock: Die Freude am Lat. soll doch erhalten bleiben.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Maxima Minima » Sa 24. Feb 2007, 20:25

Ach, die Freude an Latein könnte mir eh nicht abhanden kommen aber - obwohl mein Lateinlehrer sehr, sehr nett ist - fühle ich mich manchmal einfach nicht richtig betreut. Wenn ich ihn nach Sachen wie Satzteilbestimmung frage, beispielsweise bezüglich Infinitivobjekt oder auch mal ein Genitiv näher bestimme (Genitivus partitivus), sagt er, da müsse er erst einmal nachschauen, dies wisse er aus dem Kopf nicht.
Maxima Minima
Quaestor
 
Beiträge: 65
Registriert: Do 12. Okt 2006, 10:07
Wohnort: Castrop-Rauxel

Beitragvon Gabel » So 25. Feb 2007, 09:46

Maxima Minima hat geschrieben:oder auch mal ein Genitiv näher bestimme (Genitivus partitivus), sagt er, da müsse er erst einmal nachschauen, dies wisse er aus dem Kopf nicht.


:-o Das erinnert mich auf ungute Weise an den Lateinlehrer meiner Nachhilfeschülerin, der - behandelt wird im Unterricht die Aeneis - verkündete, skandiert werde nicht, das könne er selbst nicht...
can I get a 'quodquod'?
Gabel
Praetor
 
Beiträge: 134
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:06

Beitragvon christianus » So 25. Feb 2007, 14:57

:shock:
wie ist der denn dann bitteschön Lateinlehrer geworden?
christianus
Propraetor
 
Beiträge: 160
Registriert: Do 16. Mär 2006, 18:23

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot], Google [Bot] und 83 Gäste