Hallo,
hab gerade mit einer Freundin versucht einen Text zu übersetzen, nur leider haben wir diesen absolut nicht hinbekommen. Hier unsere Ansätze:
Etenim adhuc ita nostri cum illo rege contenderunt imperatores, ut ab illo insignia victoriae, non victoriam reportarent.
Denn bis jetzt kämpften unsere/die Feldherren mit jenem König so, dass von jenen Statuen des Sieger….
Triumphavit L. Sulla, trimphavit L. Murena de Mithridate, duo fortissimi viri et summi imperatores, sed ita triumpfaverunt, ut ille pulsus superatusque regnaret.
L. Sulla triumphierte, L.Murena triumphierte über Mithridates, beide sehr trapfere Männer und hoch angesehene Feldherren, aber sie triumphierten so, dass jener Eindruck und …. regierte.
Verum tamen illis imperatoribus laus est tribuenda, quod egerunt, venia danda, quod Asiam reliquerung: propterea quod ab eo bello Sullam in Taliam res publica, Murenam Sulla revocavit.
Aber endlich wurden jene Feldherren gelobt, während sie zuteilten, weil sie fortschafften, während sie Gnade gaben, weil sie Asien zurückließen: deswegen rief Sulla Murena zurück, weil...
Wäre sehr nett, wenn diese korrigiert werden würden.
Mfg