so, ich hab mich am Rest des Lektionstextes versucht, bitte um Korrektur:
1) Qua nova re oblata omnis administratio belli consistit;
Nachdem diese neue Sache sich geboten hatte (Abl. Abs.?), bestand die Verwaltung des ganzen Krieges;
milites aversi a proelio ad studium audiendi et cognoscendi feruntur.
nachdem die Soldaten vom Kampf abgewendet waren, wurden sie zur Vorliebe für das Hören und Lernen geführt.
2) Orant, ut adventus Caesaris exspectur;
Sie sagten (soll hist. Präsens sein), dass die Ankunft Caesars erwartet werde (sie auf Caesars Ankunft warteten)
3) Fieri non posse, quin, si imperata Caesaris non facerent, statim diriperentur.
Es sei unvermeidlich, dass wenn sie die Befehle Caesars nicht befolgten, sie sofort geplündert würden.
4) Docent, si turris tota concidisset, non posse milites contineri, quin spe praedae in urbem irrumperent.
Sie lehrten (ließen wissen?), wenn der Turm ganz zusammengefallen war (concidisset soll hier Vorzeitig und nicht irreal sein, was sich aber total komisch anhört), können die Soldaten nicht abgehalten werden, in der Hoffnung auf Beute in die Stadt einzudringen.
5) Jetzt kommt der Hammersatz: Caesar enim per litteras Trebonio magnopere mandaverat, ne per vim oppidum expugnari pateretur,
Caesar hatte nämlich Trebonius in Briefen sehr anvertraut, dass er nicht dulde, dass die Stadt durch Gewalt eingenommen werde,
ne gravius permoti milites et defectionis odio et diutino labore omnes puberes interficerent;
dass nicht ziemlich schwer bewegte Soldaten und der Erschöpfung durch Hass und lange Arbeit alle Heranwachsenden töten sollten;
quod se facturos esse minabantur aegreque sunt retenti, quominus oppidum irrumperent, graviterque eam rem tulerunt,
dass sie drohten dass sie machen werden und kaum zurückgehalten worden sind, dass sie nicht in die Stadt eindringen und ungehalten über diese Sache sind (?),
quod existimabant Trebonium prohibuisse, quominus oppido potirentur.
dass sie erwarteten, dass Trebonius verhindert habe, dass sie die Stadt in ihre Gewalt bringen.
6) Tamen nemo erat, quin putaret Caesaris adventum exspectandum esse.
Dennoch gab es keinen, der nicht glaubte, dass Caesars Ankunft zu erwarten sei.
Wer sich dieser Katastrophe annimmt hat wahrlich im Vorrraus und im Nachhinein ein herzliches Dankeschön verdient!
Ete