in ehren von

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Beitragvon Gabel » Mo 26. Feb 2007, 20:13

Also ich glaube im Deutschen heißt es eher "Zur Ehre von..." oder "... zu Ehren", in honorem dürfte aber die korrekte lateinische Entsprechung sein (vgl. in memoriam zum Gedenken an...). Idealerweise sollte der Name danach im Genitiv stehen, in Deinem Beispiel also In honorem Ottonis ... wenn das nicht geht, ganz einfach den Namen dahinter setzen (oder auch davor, habe heute einen Aufsatz gesehen, der "Hans-Georg Gadamer in memoriam" verfasst wurde).
Zuletzt geändert von Gabel am Mo 26. Feb 2007, 20:35, insgesamt 1-mal geändert.
can I get a 'quodquod'?
Gabel
Praetor
 
Beiträge: 134
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:06

Beitragvon Tiberis » Mo 26. Feb 2007, 20:28

in honorem Ottonis
ad honorem Ottonis
honoris Ottonis causa
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11878
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Beitragvon Gabel » Mo 26. Feb 2007, 20:36

Da hatte ich mich von der memoria etwas zu sehr anstecken lassen...
can I get a 'quodquod'?
Gabel
Praetor
 
Beiträge: 134
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:06


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Majestic-12 [Bot] und 49 Gäste