noch mal Vergil

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

noch mal Vergil

Beitragvon Molly » Di 27. Feb 2007, 10:09

salve,

ast alii subeunt, nec saxa nec ullum telorum interea cessat genus.
(Aber andere nähern sich, das Volk inzwischen zögert nicht Steine noch andere Geschosse (zu schleudern)...?)
(Verg. Aeneis lib.II, 467-468)
Fehlt da ein Infinitiv (Ellipse)?("iacere"z.B.)
Gratias...
per aspera ad astra
Benutzeravatar
Molly
Aedilis
 
Beiträge: 97
Registriert: Do 22. Feb 2007, 10:00
Wohnort: Lübbecke

Beitragvon consus » Di 27. Feb 2007, 11:13

Servus, Molly!

nec saxa nec ullum / telorum interea cessat genus


nec saxa
nec ullum telorum genus
interea cessat

weder Steinbrocken
noch irgendeine <andere> Art von Geschossen
ruht unterdessen

(also eine Art "Dauerfeuer").

Eine Ellipse liegt nicht vor.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Beitragvon Molly » Di 27. Feb 2007, 11:44

OK, ullum gehört zu genus!
Mein Fehler.
Danke für die Hilfe, war bestimmt nicht meine letzte Frage. Bin erst im 2. Gesang. Bis zum Sommer bin ich durch... :)
per aspera ad astra
Benutzeravatar
Molly
Aedilis
 
Beiträge: 97
Registriert: Do 22. Feb 2007, 10:00
Wohnort: Lübbecke


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 51 Gäste