Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von Molly » Di 27. Feb 2007, 10:09
salve,
ast alii subeunt, nec saxa nec ullum telorum interea cessat genus.
(Aber andere nähern sich, das Volk inzwischen zögert nicht Steine noch andere Geschosse (zu schleudern)...?)
(Verg. Aeneis lib.II, 467-468)
Fehlt da ein Infinitiv (Ellipse)?("iacere"z.B.)
Gratias...
per aspera ad astra
-
Molly
- Aedilis
-
- Beiträge: 97
- Registriert: Do 22. Feb 2007, 10:00
- Wohnort: Lübbecke
von consus » Di 27. Feb 2007, 11:13
Servus, Molly!
nec saxa nec ullum / telorum interea cessat genus
nec saxa
nec ullum telorum genus
interea cessat
weder Steinbrocken
noch irgendeine <andere> Art von Geschossen
ruht unterdessen
(also eine Art "Dauerfeuer").
Eine Ellipse liegt nicht vor.
-
consus
- Pater patriae
-
- Beiträge: 14234
- Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
- Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm
von Molly » Di 27. Feb 2007, 11:44
OK, ullum gehört zu genus!
Mein Fehler.
Danke für die Hilfe, war bestimmt nicht meine letzte Frage. Bin erst im 2. Gesang. Bis zum Sommer bin ich durch...
per aspera ad astra
-
Molly
- Aedilis
-
- Beiträge: 97
- Registriert: Do 22. Feb 2007, 10:00
- Wohnort: Lübbecke
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 51 Gäste