Hilfe bei meiner Übersetzung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hilfe bei meiner Übersetzung

Beitragvon Lyrica » Fr 2. Mär 2007, 21:13

Salvete!

Ist folgende Übersetzung richtig?

Cum in apparando acerrime esset occupatus, Carthaginienses bellum
cum Romanis composuerunt.

Als er in eifrigster Vorbereitung beschäftigt war, bereiteten die Karthager
den Krieg mit den Römern vor.

Ille nihilo setius exercitui postea praefuit resque in Africa gessit (itemque
Mago frater eius) usque ad P.Sulpicium C.Aurelium consules.

Jener stand später um nichts weniger an der Spitze des Heeres und trug
die Angelegenheiten in Afrika aus (und ebenso sein Bruder Mago?) in
einem fort bis zu den Konsulen P.Sulpicius, C.Aurelius.

His enim magistratibus legati Carthaginienses Romam venerunt, qui senatui populoque Romano gratias agerent, quod cum iis pacem fecissent,
ob eamque rem corona aurea eos donarent simulque peterent, ut obsides
eorum Fregellis essent captivique redderentur.

Die Gesandten der Karthager kamen nämlich mit diesen Beamten nach Rom, die dem Senat und dem römischen Volk dankten, weil sie mit ihnen
Frieden geschlossen hatten und ihnen wegen dieser Sache die goldene
Krone schenkten und gleichzeitig baten, obsides Fregellis? ... und ihre
Kriegsgefangenen zurückgeben würden.

Ich hoffe, das war nicht zu lang. Über Hilfe würde ich mich sehr freuen. Danke schon im voraus. :-D
Lyrica
Praetor
 
Beiträge: 103
Registriert: Do 25. Jan 2007, 21:48

Beitragvon consus » Sa 3. Mär 2007, 00:25

Salve, Lyrica!

Ü des Textes steht in e-Latein / Übersetzungen! Jetzt finden und dann selbst - kritisch! - nachprüfen!

Feliciter!
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

übersetzung nicht gefunden

Beitragvon Lyrica » Sa 3. Mär 2007, 13:22

salve, consus,

leider konnte ich die übersetzung zur eigenhilfe nicht finden. finde ich das bei caesar oder wo überhaupt? ich habe hier lediglich eine kopie von der lehrerin bekommen. gruss - lyrica
Lyrica
Praetor
 
Beiträge: 103
Registriert: Do 25. Jan 2007, 21:48

Beitragvon consus » Sa 3. Mär 2007, 14:32

Servus, Lyrica!

Es ist Nepos, Hannibal 7. Bei Fragen bitte melden.

Feliciter.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

antwort an consus

Beitragvon Lyrica » Fr 9. Mär 2007, 23:34

hallo consus,

kommt etwas spät, aber ich habe mich schon durchgewühlt. meine übersetzung war gar nicht so schlecht. danke für deine hilfe. :)

gruss lyrica
Lyrica
Praetor
 
Beiträge: 103
Registriert: Do 25. Jan 2007, 21:48


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 81 Gäste