von einem Bekannten wurde mir folgende Inschrift auf einem Kelch mitgeteilt, mit der Bitte, daß ich bei der Übersetzung behilflich sein soll:
In piam memorian optimi patris mei et gregii parochi Eccl. St. Clarae, Wigger Hunc calicem caris Vicario Jürgens et concivibus dedicat in hon. Ss. Cordis Jesu Gratissimus
Oberreuter, Rektor
Da scheinen wohl ein paar kleine Fehler drin zu sein, aber auch sonst komme ich damit nicht wirklich klar.
Ich vermute, daß es sich gleichsam um zwei Widmungen handelt:
In frommer Erinnerung an meinen liebsten Vater und die Gemeinde der Pfarrei der Kirche St. Clara. Wigger (=Eigenname eines Pfarrers)
Ich denke, daß dieser Teil ein Hinweis auf den Stifter (Wigger) ist.
Das nächste verstehe ich nicht so ganz. Der Kelch wurde geweiht oder zugedacht. Aber von wem? Von Vikar Jürgens? Warum steht der dann im Ablativ? Oder ist es Dativ? Oder wurde er von Rektor Oberreuter geweiht? Doch wie bekomme ich dann den Vikar Jürgens im Satz unter?
Der Vikar Jürgens war Vikar in St. Clara und wurde später Pfarrer der Gemeinde Herz Jesu.
Oder könnte es sein, daß der Kelch von Rektor Oberreuter dem Vikar Jürgens für die Gemeinde Herz Jesu geschenkt wurde.
Irgendwie konfus
Oder so:
Diesen Kelch widmete der dankbarste Rektor Oberreuter dem Vikar Jürgens und seinen Mitbürgern zu Ehren des Hl. Herzens Jesu.