So, hier kommen wieder ein paar Sätze aus der neuen Lektion mit denen ich so meine Problemchen hatte:
1. Si quis Alexandria Rhodum magnum frumenti numerum advexerit in Rhodiorum inopia et fame summaque annonae caritate, si idem complures naves in cursu frumento onustus Rhodum petentes viderit -
Wenn jemand von Alexandria nach Rhodos eine bedeutende Menge Getreide transportieren würde, bei den Rhodiern (die Mangel leiden und hungern und durch Hochschätzung und hohen Getreidepreis??), wenn derselbe mehrere mit Getreide beladene Schiffe auf der Fahrt nach Rhodus Bittende sähe -
2. dicetne id Rhodiis an silentio suum frumentum quam plurimo vendet?
wird er nicht dies den Rhodiern sagen oder stillschweigend so viel wie möglich von seinem Getreide verkaufen?
3. Nonne meministi esse inter homines naturalem societam?
Erinnerst du dich etwa nicht daran unter (natürlichen Menschen) zu sein?
4. Vendat aliquis aedes propter aliqua vita, quae ipse noverit ...
Es verkauft jemand Häuser /wenn jemand Häuser verkauft wegen irgendwelcher Laster, die er selbst kennt (Wie ist der Konjunktiv hier zu erklären und wie übersetze ich ihn korrekt?)
5. Quintus Scaevola, cum postulavisset, ut sibi fundus, quem empturus erat, semel indicaretur, idque venditor ita fecisset...
Als Q.S. verlangte, dass ihm (der Wert) des Grundstücks, das er zu kaufen beabsichtigte (?) endgültig angegeben werde und dies der Verkäufer so gemacht hatte... (wie übersetze ich PFA+Imperfekt?)
6. Nemo est, quin hoc viri boni fuisse concedat; sapientis esse negant.
Es gibt niemanden, der dies nicht gestattet Männern gut zu sein, weise zu sein leugnen sie.
Gratias.