2 Sätze

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

2 Sätze

Beitragvon Mausi0307 » Mo 5. Mär 2007, 15:40

Salvete,


ich bitte um Korrektur der folgenden 2 Sätze:


1)Quoniam gemini essent nec astatis verecundia discrimen facere posset, ut di, quorum tutelae ea loca essent, auguriis legerent, qui nomen novae urbi daret, qui conditam imperio regeret, Palatium Romulus, Remus Aventium ad inaugurandrum templa capiunt.


Weil sie ja Zwillingsbrüder waren und auch der Respekt vor dem zeitalter den Unterschied nicht machen konnte, befreifen Romulus und Remus, dass sie, damit die Götter, von denen sie an diesem Ort beschützt werden, ein göttliches zeichen auswählen, die der neuen Stadt den namen geben, die er mit Gewalt gegründet, regierte, um auf dem Palatin und dem Aventiusplatz swn vogelflug zu beobachten.


iwas stimmt da nicht :sad:



2)Priori Remo augurium venisse fertur, sex voltures; iamque nuntiato augurio cum duplex numerus Romulo se ostendisset, utrumque regem sua multitudo consalutaverat: tempore illi praecepto, at hi numero avium regnum trahebant.

Zuerst soll Remus zur Volgeschau gekommen sein, 6 geier: und schon nahdem die vogelschau gemeldet worden war, hatte sich die doppelte Menge mit Romulus gezeigt, beide Könige hatte ihre Vielzahl begrüßt, wegen des früheren Zeitpunkts von jenem, aber sie beanspruchten mit dieser Anzahl das abgelegene Königreich.


mh naja keine Ahnung bitte schaut es euch mal an find keinen Fehler mehr. daanke111
Mausi0307
Aedilis
 
Beiträge: 73
Registriert: Di 19. Sep 2006, 21:41

Beitragvon soleatus » Mo 5. Mär 2007, 21:36

Quoniam gemini essent nec astatis verecundia discrimen facere posset, ut di, quorum tutelae ea loca essent, auguriis legerent, qui nomen novae urbi daret, qui conditam imperio regeret, Palatium Romulus, Remus Aventium ad inaugurandrum templa capiunt.

Weil sie Zwillinge waren und die Ehrfurcht vor dem Alter den Unterschied nicht machen konnte, wählte Romulus den Palatin Romulus den Aventin, um die Tempel einzuweihen, damit die Götter, unter deren Schutz diese Orte standen, durch die Auguren den bestimmen konnten, der der neuen Stadt den Namen gibt, der die gegründete (Stadt) regiert.

Herrje, das war allerdings auch im Blindflug - Kundige vor :)
Zuletzt geändert von soleatus am Mo 5. Mär 2007, 21:49, insgesamt 1-mal geändert.
soleatus
Praetor
 
Beiträge: 118
Registriert: Mo 16. Jan 2006, 23:51

Beitragvon soleatus » Mo 5. Mär 2007, 21:47

Priori Remo augurium venisse fertur, sex voltures; iamque nuntiato augurio cum duplex numerus Romulo se ostendisset, utrumque regem sua multitudo consalutaverat: tempore illi praecepto, at hi numero avium regnum trahebant.

Zuerst soll Remus ein Zeichen bekommen haben, sechs Geier; Nachdem nach dem Bekanntwerden des Zeichens die doppelte Menge sich dem Romulus gezeigt hatte, begrüßte die Menge jeden von beiden als ihren König:
Jene leiteten aus dem Vorsprung der Zeit den König ab, jene aus der Anzahl der Vögel.

Zweiter Versuch :)
soleatus
Praetor
 
Beiträge: 118
Registriert: Mo 16. Jan 2006, 23:51

Re: 2 Sätze

Beitragvon romane » Mo 5. Mär 2007, 21:48

>Quoniam gemini essent nec astatis verecundia discrimen facere posset,
weil sie ja Z. waren und der R vor dem Alter die Entscheidung herbeiführen / machen konnte

>>ut di,
damit die G.

>>>quorum tutelae ea loca essent,
unter deren Fürsorge die Orte standen
>>auguriis legerent,
durch Augurien lesen
>>>qui nomen novae urbi daret,
wer der neuen Stadt den Namen gbene solle
>>>qui conditam imperio regeret,
wer die gegründete (Stadt) mit/durch Befehl/Herrschaft regieren solle
Palatium Romulus, Remus Aventium ad inaugurandrum templa capiunt.
nehmen Romulus den P. (und) Remus den A. für die Deutung des Vogelflugs

????? templa???
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon romane » Mo 5. Mär 2007, 21:55

Priori Remo augurium venisse fertur,
dem Remus als dem früheren sollen die V. gekommen sein
sex voltures;
(nämlich) 6 Geier

iamque nuntiato augurio cum duplex numerus Romulo se ostendisset,
und schon, nachdem A gemeldet worden war, hätten sich dem R. die dopp. Anzahl gezeigt

utrumque regem sua multitudo consalutaverat:
die Menge eines jeden (sua) hatte beide als Könige begrüßt
tempore illi praecepto,

at hi numero avium regnum trahebant.
aber diese zogen die Königsherrschaft aus der Zahl der Vögel

ein SEHR wörtliche Ü.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: 2 Sätze

Beitragvon romane » Mo 5. Mär 2007, 21:58

romane hat geschrieben:>Quoniam gemini essent nec astatis verecundia discrimen facere posset,
weil sie ja Z. waren und der R vor dem Alter die Entscheidung herbeiführen / machen konnte

>>ut di,
damit die G.

>>>quorum tutelae ea loca essent,
unter deren Fürsorge die Orte standen
>>auguriis legerent,
durch Augurien lesen
>>>qui nomen novae urbi daret,
wer der neuen Stadt den Namen gbene solle
>>>qui conditam imperio regeret,
wer die gegründete (Stadt) mit/durch Befehl/Herrschaft regieren solle
Palatium Romulus, Remus Aventium ad inaugurandrum templa capiunt.
nehmen Romulus den P. (und) Remus den A. für die Deutung des Vogelflugs

????? templa???


nehmen R.... als heilige Bezirke
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon romane » Mo 5. Mär 2007, 21:59

romane hat geschrieben:Priori Remo augurium venisse fertur,
dem Remus als dem früheren sollen die V. gekommen sein
sex voltures;
(nämlich) 6 Geier

iamque nuntiato augurio cum duplex numerus Romulo se ostendisset,
und schon, nachdem A gemeldet worden war, hätten sich dem R. die dopp. Anzahl gezeigt

utrumque regem sua multitudo consalutaverat:
die Menge eines jeden (sua) hatte beide als Könige begrüßt
tempore illi praecepto,
Jene zogen/beanspruchten wegen des zeitliche Vorsprungs

at hi numero avium regnum trahebant.
aber diese zogen die Königsherrschaft aus der Zahl der Vögel

ein SEHR wörtliche Ü.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 67 Gäste